From 14daddfa9d904d0fdff26c6ccff38c2e60d4359a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Asier Sarasua Garmendia Date: Sun, 30 Aug 2020 10:26:53 +0000 Subject: [PATCH] Update Basque translation --- po-properties/eu.po | 17894 +++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 9826 insertions(+), 8068 deletions(-) diff --git a/po-properties/eu.po b/po-properties/eu.po index f8da858e37..ef5fac72dc 100644 --- a/po-properties/eu.po +++ b/po-properties/eu.po @@ -1,15 +1,14 @@ -# Basque translation of gtk+. -# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Basque translation of gtk+-properties. # -# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 1999-2000. -# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004 - 2015, 2016, 2017. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2005. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2020. # msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n" +msgstr "Project-Id-Version: gtk+_properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-27 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-27 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -19,8824 +18,10583 @@ msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133 -#, c-format -msgid "Broadway display type not supported: %s" -msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s" - -#: gdk/gdkclipboard.c:239 -msgid "This clipboard cannot store data." -msgstr "Arbel honek ezin du daturik biltegiratu." - -#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087 -msgid "Cannot read from empty clipboard." -msgstr "Ezin da irakurri arbel huts batetik." - -#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638 -msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." -msgstr "Ez dago formatu bateragarririk arbeleko edukiak transferitzeko." - -#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311 -#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531 -#, c-format -msgid "Cannot provide contents as “%s”" -msgstr "Ezin dira edukiak “%s” gisa hornitu" - -#: gdk/gdkcontentprovider.c:129 -#, c-format -msgid "Cannot provide contents as %s" -msgstr "Ezin dira edukiak %s gisa hornitu" - -#: gdk/gdkdrop.c:118 -msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported." -msgstr "Ez da onartzen beste aplikazio batzuetatik arrastatu eta jaregitea." - -#: gdk/gdkdrop.c:151 -msgid "No compatible formats to transfer contents." -msgstr "Ez dago formatu bateragarririk edukiak transferitzeko." - -#: gdk/gdksurface.c:1094 -msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" -msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez" - -#: gdk/gdksurface.c:1105 -msgid "The current backend does not support OpenGL" -msgstr "Uneko motorrak ez du OpenGL onartzen" - -#: gdk/gdksurface.c:1213 -msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" -msgstr "Vulkan euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez" - -#. -#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands -#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: gdk/keyname-table.h:6843 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Atzera-tekla" - -#: gdk/keyname-table.h:6844 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulazioa" - -#: gdk/keyname-table.h:6845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Itzuli" - -#: gdk/keyname-table.h:6846 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6847 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Blok. _Korr." - -#: gdk/keyname-table.h:6848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sist. _Esk." - -#: gdk/keyname-table.h:6849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Ihes" - -#: gdk/keyname-table.h:6850 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Hainbat _tekla" - -#: gdk/keyname-table.h:6851 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Karpeta nagusia" - -#: gdk/keyname-table.h:6852 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Ezkerrera" - -#: gdk/keyname-table.h:6853 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Gora" - -#: gdk/keyname-table.h:6854 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Eskuinera" - -#: gdk/keyname-table.h:6855 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Behera" - -#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Orri-_gora" - -#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Orri-_behera" - -#: gdk/keyname-table.h:6858 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Amaiera" - -#: gdk/keyname-table.h:6859 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Hasiera" - -#: gdk/keyname-table.h:6860 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Inprimatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6861 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Txertatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6862 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "_Blok. zenb." - -#. Translators: KP_ means “key pad” here -#: gdk/keyname-table.h:6864 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "TNum. _Zuriunea" - -#: gdk/keyname-table.h:6865 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "TNum. _Tabulazioa" - -#: gdk/keyname-table.h:6866 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "TNum. _Sartu" - -#: gdk/keyname-table.h:6867 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "TNum. _Hasiera" - -#: gdk/keyname-table.h:6868 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "TNum. E_zkerrera" - -#: gdk/keyname-table.h:6869 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "TNum. _Gora" - -#: gdk/keyname-table.h:6870 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "TNum. E_skuinera" - -#: gdk/keyname-table.h:6871 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "TNum. _Behera" - -#: gdk/keyname-table.h:6872 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "TNum. Orri-_gora" - -#: gdk/keyname-table.h:6873 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "TNum. _Aurrekoa" - -#: gdk/keyname-table.h:6874 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "TNum. Orri-_behera" - -#: gdk/keyname-table.h:6875 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "TNum. H_urrengoa" - -#: gdk/keyname-table.h:6876 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "TNum. _Amaiera" - -#: gdk/keyname-table.h:6877 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "TNum. _Hasiera" - -#: gdk/keyname-table.h:6878 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "TNum. _Txertatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6879 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "TNum. _Ezabatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6880 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Ezabatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6881 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessUp" -msgstr "Monitorea: igo distira" - -#: gdk/keyname-table.h:6882 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessDown" -msgstr "Monitorea: jaitsi distira" - -#: gdk/keyname-table.h:6883 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessUp" -msgstr "Teklatua: igo distira" - -#: gdk/keyname-table.h:6884 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessDown" -msgstr "Teklatua: jaitsi distira" - -#: gdk/keyname-table.h:6885 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMute" -msgstr "Audioa: mututu" - -#: gdk/keyname-table.h:6886 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMicMute" -msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa" - -#: gdk/keyname-table.h:6887 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioLowerVolume" -msgstr "Audioa: jaitsi bolumena" - -#: gdk/keyname-table.h:6888 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRaiseVolume" -msgstr "Audioa: igo bolumena" - -#: gdk/keyname-table.h:6889 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPlay" -msgstr "Audioa: erreproduzitu" - -#: gdk/keyname-table.h:6890 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioStop" -msgstr "Audioa: gelditu" - -#: gdk/keyname-table.h:6891 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioNext" -msgstr "Audioa: hurrengoa" - -#: gdk/keyname-table.h:6892 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPrev" -msgstr "Audioa: aurrekoa" - -#: gdk/keyname-table.h:6893 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRecord" -msgstr "Audioa: grabatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6894 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPause" -msgstr "Audioa: pausatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6895 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRewind" -msgstr "Audioa: birbobinatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6896 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMedia" -msgstr "Audioa: euskarria" - -#: gdk/keyname-table.h:6897 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Eject" -msgstr "Egotzi" - -#: gdk/keyname-table.h:6898 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Explorer" -msgstr "Arakatzailea" - -#: gdk/keyname-table.h:6899 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Calculator" -msgstr "Kalkulagailua" - -#: gdk/keyname-table.h:6900 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Mail" -msgstr "Posta" - -#: gdk/keyname-table.h:6901 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WWW" -msgstr "WWW" - -#: gdk/keyname-table.h:6902 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Search" -msgstr "Bilatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6903 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tools" -msgstr "Tresnak" - -#: gdk/keyname-table.h:6904 -msgctxt "keyboard label" -msgid "ScreenSaver" -msgstr "Pantaila-babeslea" - -#: gdk/keyname-table.h:6905 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#: gdk/keyname-table.h:6906 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Launch1" -msgstr "Abiarazi 1" - -#: gdk/keyname-table.h:6907 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Forward" -msgstr "Aurrera" - -#: gdk/keyname-table.h:6908 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Back" -msgstr "Atzera" - -#: gdk/keyname-table.h:6909 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sleep" -msgstr "Lo egin" - -#: gdk/keyname-table.h:6910 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6911 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: gdk/keyname-table.h:6912 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WebCam" -msgstr "Web kamera" - -#: gdk/keyname-table.h:6913 -msgctxt "keyboard label" +# +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 +#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509 +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993 +#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 +#: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Display" msgstr "Pantaila" -#: gdk/keyname-table.h:6914 -msgctxt "keyboard label" -msgid "TouchpadToggle" -msgstr "Ukipen-TeklatuaTxandakatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6915 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WakeUp" -msgstr "Esnatu" - -#: gdk/keyname-table.h:6916 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Suspend" -msgstr "Eseki" - -#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 -#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324 -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196 -msgid "No compatible transfer format found" -msgstr "Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu" - -#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289 -#, c-format -msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" -msgstr "Huts egin du '%s' mime mota duten edukiak deskodetzeak" - -#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:105 -msgid "Unable to create a GL pixel format" -msgstr "Ezin da GL pixel formatua sortu" - -#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:116 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884 -msgid "Unable to create a GL context" -msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1129 -msgid "No available configurations for the given pixel format" -msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1432 -msgid "No GL implementation is available" -msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:459 -msgid "Core GL is not available on EGL implementation" -msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan" - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717 -#, c-format -msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." -msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da." - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727 -#, c-format -msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." -msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago." - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741 -#, c-format -msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx." -msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx." - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753 -#, c-format -msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx." -msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. EmptyClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx." - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796 -#, c-format -msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." -msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da." - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837 -#, c-format -msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." -msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago." - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820 -#, c-format -msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." -msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx." - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872 -#, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." -msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx." - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883 -#, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." -msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx." - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data." -msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko." +#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Fallback" +msgstr "Ordezkoa" + +#: gdk/gdkcursor.c:181 +msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" +msgstr "Erakutsiko den kurtsore-irudia, kurtsore hau bistaratu ezin bada" + +#: gdk/gdkcursor.c:188 +msgid "Hotspot X" +msgstr "Puntu beroaren X" + +#: gdk/gdkcursor.c:189 +msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" +msgstr "Kurtsorearen puntu beroaren desplazamendu horizontala" + +#: gdk/gdkcursor.c:196 +msgid "Hotspot Y" +msgstr "Puntu beroaren" + +#: gdk/gdkcursor.c:197 +msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" +msgstr "Kurtsorearen puntu beroaren desplazamendu bertikala" + +# +#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231 +#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:340 +#: gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: gdk/gdkcursor.c:205 +msgid "Name of this cursor" +msgstr "Kurtsore honen izena" + +#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +msgid "Texture" +msgstr "Testura" + +#: gdk/gdkcursor.c:213 +msgid "The texture displayed by this cursor" +msgstr "Kurtsore honek bistaratuko duen testura" + +# +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device Display" +msgstr "Gailuaren pantaila" + +#: gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Gailuari dagokion pantaila" + +# +#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137 +msgid "Device name" +msgstr "Gailuaren izena" + +#: gdk/gdkdevice.c:149 +msgid "Input source" +msgstr "Sarrerako iturburua" + +#: gdk/gdkdevice.c:150 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Gailuaren iturburu mota" + +#: gdk/gdkdevice.c:163 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Gailuak kurtsorea duen edo ez" + +#: gdk/gdkdevice.c:164 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "Gailuaren mugimenduari jarraitzen dion kurtsore ikusgai bat dagoen edo ez" + +#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Ardatz kopurua gailuan" + +#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 +msgid "Vendor ID" +msgstr "Fabrikatzailearen IDa" + +#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203 +msgid "Product ID" +msgstr "Produktuaren IDa" + +#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216 +msgid "Seat" +msgstr "Eserlekua" + +#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231 +msgid "Number of concurrent touches" +msgstr "Ukimen jarraien kopurua" + +#: gdk/gdkdevice.c:239 +msgid "Tool" +msgstr "Tresna" + +#: gdk/gdkdevice.c:240 +msgid "The tool that is currently used with this device" +msgstr "Gailu honekin erabiltzen ari den uneko tresna" + +# +#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 +msgid "Direction" +msgstr "Norabidea" + +#: gdk/gdkdevice.c:247 +msgid "The direction of the current layout of the keyboard" +msgstr "Teklatuaren uneko diseinuaren norabidea" + +#: gdk/gdkdevice.c:253 +msgid "Has bidi layouts" +msgstr "Diseinu bidiak ditu" + +#: gdk/gdkdevice.c:254 +msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" +msgstr "Teklatuak diseinu bidiak dituen ala ez" + +#: gdk/gdkdevice.c:260 +msgid "Caps lock state" +msgstr "Maiuskulen blokeoaren egoera" + +#: gdk/gdkdevice.c:261 +msgid "Whether the keyboard caps lock is on" +msgstr "Teklatuko maiuskulen blokeoa aktibatuta dagoen ala ez" + +#: gdk/gdkdevice.c:267 +msgid "Num lock state" +msgstr "Zenbakien blokeoaren egoera" + +#: gdk/gdkdevice.c:268 +msgid "Whether the keyboard num lock is on" +msgstr "Teklatuko zenbakien blokeoa aktibatuta dagoen ala ez" + +# +#: gdk/gdkdevice.c:274 +msgid "Scroll lock state" +msgstr "Korritze-blokeoaren egoera" + +#: gdk/gdkdevice.c:275 +msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" +msgstr "Teklatuko korritze-blokeoa aktibatuta dagoen ala ez" + +#: gdk/gdkdevice.c:281 +msgid "Modifier state" +msgstr "Aldatzailearen egoera" + +#: gdk/gdkdevice.c:282 +msgid "The modifier state of the keyboard" +msgstr "Teklatuko aldatzailearen egoera" + +#: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181 +msgid "Composited" +msgstr "Konposatua" + +#: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207 +msgid "Input shapes" +msgstr "Sarrerako formak" + +# +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:171 +msgid "Default Display" +msgstr "Bistaratze lehenetsia" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia" + +#: gdk/gdkdrawcontext.c:156 +msgid "The GDK display used to create the context" +msgstr "GDK pantaila testuingurua sortzeko erabilita" + +#: gdk/gdkdrawcontext.c:168 +msgid "Surface" +msgstr "Gainazala" + +#: gdk/gdkdrawcontext.c:169 +msgid "The GDK surface bound to the context" +msgstr "Testuinguruari lotutako GDK gainzala" + +#: gdk/gdkglcontext.c:382 +msgid "Shared context" +msgstr "Partekatutako testuingurua" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928 -#, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." -msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da." +#: gdk/gdkglcontext.c:383 +msgid "The GL context this context shares data with" +msgstr "GL-ren testuingurua (testuinguruko datuak partekatu dituenak)" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938 -#, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." -msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da." +#: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175 +msgid "Parent" +msgstr "Gurasoa" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948 -#, c-format +#: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97 +msgid "The parent surface" +msgstr "Gainazal gurasoa" + +#: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1642 +msgid "Autohide" +msgstr "Automatikoki ezkutatu" + +# +#: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037 +msgid "Cursor" +msgstr "Kurtsorea" + +#: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516 +msgid "Frame Clock" +msgstr "Fotogramen erlojua" + +#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 +msgid "Mapped" +msgstr "Mapatuta" + +# +#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 +msgid "Width" +msgstr "Zabalera" + +# +#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 +msgid "Height" +msgstr "Altuera" + +#: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617 +#: gtk/gtkswitch.c:541 +msgid "State" +msgstr "Egoera" + +#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600 +msgid "Drag Surface" +msgstr "Arrastatze-gainazala" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 +msgid "The display that will use this cursor" +msgstr "Kurtsore honek erabiliko duen bistaratzea" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 +msgid "Handle" +msgstr "Heldulekua" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 +msgid "The HCURSOR handle for this cursor" +msgstr "Kurtsore honen HCURSOR heldulekua" + +# +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 +msgid "Destroyable" +msgstr "Suntsigarria" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 +msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" +msgstr "Kurtsore honetan DestroyCursor() deitzea onartzen den ala ez" + +# +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 +msgid "Opcode" +msgstr "Eragiketa-kodea" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Eragiketa-kodea XInput2 eskaerentzako" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 +msgid "Major" +msgstr "Nagusia" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 +msgid "Major version number" +msgstr "Nagusiaren bertsio-zenbakia" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 +msgid "Minor" +msgstr "Txikia" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 +msgid "Minor version number" +msgstr "Txikiaren bertsio-zenbakia" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118 +msgid "Device ID" +msgstr "Gailuaren IDa" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119 +msgid "Device identifier" +msgstr "Gailuaren identifikatzailea" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:373 +msgid "Program name" +msgstr "Programa-izena" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "" -"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." -msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da guk eskuratu baino lehen." - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965 -#, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." -msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx." - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990 -#, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." -msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu." - -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000 -#, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." -msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GetClipboardData() prozesuak huts egin du: 0x%lx." - -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210 -#, c-format -msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." -msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx." - -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219 -#, c-format -msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." -msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx." - -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230 -#, c-format -msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." -msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko." - -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298 -#, c-format -msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" -msgstr "0x%p GDK gainazala ez dago erregistratuta jaregiteko helburu gisa" - -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305 -#, c-format -msgid "Target context record 0x%p has no data object" -msgstr "0x%p testuinguruko helburu-erregistroak ez du datu-objekturik" - -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343 -#, c-format -msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" -msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) prozesuak huts egin du, 0x%lx itzultzen" - -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375 -#, c-format -msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" -msgstr "Huts egin du DnD datuen 0x%x W32 formatua %p formatura bihurtzeak (%s)" - -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64 -msgid "writing a closed stream" -msgstr "korronte itxia idazten" - -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86 -msgid "g_try_realloc () failed" -msgstr "g_try_realloc () prozesuak huts egin du" - -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94 -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232 -msgid "GlobalReAlloc() failed: " -msgstr "GlobalReAlloc() prozesuak huts egin du: " - -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106 -msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)" -msgstr "Buffer lekua amaitu da (bufferraren tamaina finkoa da)" - -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204 -msgid "Can’t transmute a single handle" -msgstr "Ezin da helduleku bakan bat bihurtu" - -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216 -#, c-format -msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u" -msgstr "Huts egin du datuen %zu byte %s-tik %u-ra bihurtzeak" - -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251 -msgid "GlobalLock() failed: " -msgstr "GlobalLock() prozesuak huts egin du: " - -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365 -msgid "GlobalAlloc() failed: " -msgstr "GlobalAlloc() prozesuak huts egin du: " - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290 -#, c-format -msgid "Starting “%s”" -msgstr "“%s” abiarazten" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303 -#, c-format -msgid "Opening “%s”" -msgstr "“%s” irekitzen" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Elementu %d irekitzen" -msgstr[1] "%d elementu irekitzen" - -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433 -msgid "Clipboard manager could not store selection." -msgstr "Arbel-kudeatzaileak ezin izan da hautapena biltegiratu." - -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613 -msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." -msgstr "Ezin da arbela biltegiratu. Ez dago arbel-kudeatzaile aktiborik." - -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1157 -#, c-format -msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" -msgstr "Ez dago emandako RGBA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri" - -#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462 -#, c-format -msgid "Format %s not supported" -msgstr "%s formatua ez da onartzen" - -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan" - -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195 -msgid "Need complete input to do conversion" -msgstr "Sarrera osoa behar da bihurketarako" - -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216 -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" - -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242 -msgid "Invalid formats in compound text conversion." -msgstr "Baliogabeko formatuak testu konposatuaren bihurketan." - -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259 -#, c-format -msgid "Unsupported encoding “%s”" -msgstr "Onartzen ez den kodeketa: “%s”" - -#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70 -#, c-format -msgid "Not a data: URL" -msgstr "Ez dago daturik: URL" - -#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83 -#, c-format -msgid "Malformed data: URL" -msgstr "Gaizki osatutako datuak: URL" - -#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141 -#, c-format -msgid "Could not unescape string" -msgstr "Ezin izan zaio kateari ihesa kendu" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159 +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da lehenetsi gisa." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +msgid "Program version" +msgstr "Programa-bertsioa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "The version of the program" +msgstr "Programaren bertsioa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:397 +msgid "Copyright string" +msgstr "Copyright-aren katea" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:398 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Programaren Copyright informazioa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:411 +msgid "Comments string" +msgstr "Iruzkin-katea" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:412 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Programari buruzko iruzkinak" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License" msgstr "Lizentzia" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 -msgid "Custom License" -msgstr "Lizentzia pertsonalizatua" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "The license of the program" +msgstr "Programaren lizentzia" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "System Information" +msgstr "Sistemaren informazioa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 +msgid "Information about the system on which the program is running" +msgstr "Programa exekutatzen ari den sistemari buruzko informazioa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:479 +msgid "License Type" +msgstr "Lizentzia mota" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:480 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Programaren lizentzia mota" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:493 +msgid "Website URL" +msgstr "Web gunearen URLa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 -msgid "GNU General Public License, version 2 or later" -msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:494 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 -msgid "GNU General Public License, version 3 or later" -msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" -msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo berriagoa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" -msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 -msgid "BSD 2-Clause License" -msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 -msgid "The MIT License (MIT)" -msgstr "MIT Lizentzia (MIT)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 -msgid "Artistic License 2.0" -msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:132 -msgid "GNU General Public License, version 2 only" -msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:133 -msgid "GNU General Public License, version 3 only" -msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:134 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" -msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:135 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" -msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:136 -msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" -msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:137 -msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" -msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:138 -msgid "BSD 3-Clause License" -msgstr "BSD 3-klausula lizentzia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:139 -msgid "Apache License, Version 2.0" -msgstr "Apache lizentzia, 2.0 bertsioa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:140 -msgid "Mozilla Public License 2.0" -msgstr "Mozilla lizentzia publikoa 2.0" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:732 -msgid "C_redits" -msgstr "_Kredituak" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:739 -msgid "_License" -msgstr "_Lizentzia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:738 gtk/ui/gtkassistant.ui:40 -msgid "_Close" -msgstr "It_xi" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1011 -msgid "Website" -msgstr "Webgunea" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1048 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s aplikazioari buruz" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2184 -msgid "Created by" -msgstr "Sortzaileak" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2187 -msgid "Documented by" -msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197 -msgid "Translated by" -msgstr "Itzultzaileak" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2202 -msgid "Design by" -msgstr "Diseinatzailea" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the name of the license as link text. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2367 -#, c-format +#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 +msgid "Website label" +msgstr "Web guneko etiketa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:506 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "Etiketa programaren webgunearen estekarentzako" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "Authors" +msgstr "Egileak" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Programaren egileen zerrenda" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "Documenters" +msgstr "Dokumentalistak" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 +msgid "Artists" +msgstr "Artistak" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:548 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:561 +msgid "Translator credits" +msgstr "Itzultzaileen kredituak" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "" -"This program comes with absolutely no warranty.\n" -"See the %s for details." -msgstr "Programa honek ez du inolako bermerik.\n" -"Xehetasun gehiagorako, ikusi %s." - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will -#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus, -#. * and therefore the translation needs to be very short. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:939 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP" -msgstr "Zenbakizko teklatua" - -#: gtk/gtkaccelgroup.c:946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Zuriunea" - -#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Alderantzizko barra" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315 -msgid "Other application…" -msgstr "Beste aplikazioa…" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 -msgid "Select Application" -msgstr "Hautatu aplikazioa" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "“%s” irekitzen." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s”" -msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218 -#, c-format -msgid "Opening “%s” files." -msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s” files" -msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 -msgid "Failed to start GNOME Software" -msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519 -msgid "Default Application" -msgstr "Aplikazio lehenetsia" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s”." -msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako." - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Gomendatutako aplikazioak" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667 -msgid "Related Applications" -msgstr "Zerikusia duten aplikazioak" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681 -msgid "Other Applications" -msgstr "Beste aplikazioak" - -#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting -#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified -#. * a reason. -#. -#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696 -msgid "Reason not specified" -msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu" - -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 -#, c-format -msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan" - -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:406 -#, c-format -msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318 -#, c-format -msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:766 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:804 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1400 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1437 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: gtk/gtkcalendar.c:1501 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Desgaituta" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:307 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Baliogabea" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator -#. * when the cell is clicked to change the acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:439 gtk/gtkcellrendereraccel.c:732 -msgid "New accelerator…" -msgstr "Bizkortzaile berria…" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%%%d" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorbutton.c:285 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Hautatu kolorea" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "Gorri eskarlata argia" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "Gorri eskarlata" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:385 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "Gorri eskarlata iluna" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:386 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Laranja argia" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Laranja" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:388 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Laranja iluna" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:389 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "Gurin argia" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:390 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "Gurina" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:391 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "Gurin iluna" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:392 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "Kameleoi argia" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:393 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "Kameleoia" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:394 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Kameleoi iluna" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:395 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "Zeru urdin argia" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:396 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "Zeru urdina" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:397 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "Zeru urdin iluna" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:398 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "Aran argia" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:399 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "Arana" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:400 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "Aran iluna" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:401 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "Txokolate argia" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:402 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "Txokolatea" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:403 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "Txokolate iluna" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:404 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "Aluminio argia 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:405 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "Aluminioa 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:406 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "Aluminio iluna 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:407 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "Aluminio argia 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:408 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "Aluminioa 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "Aluminio iluna 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Beltza" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "Gris oso iluna" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "Gris ilunagoa" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Gris iluna" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Tarteko grisa" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris argia" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "Gris argiagoa" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "Gris oso argia" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Zuria" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:512 -msgid "Custom" -msgstr "Pertsonalizatua" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:219 -msgid "Customize" -msgstr "Pertsonalizatu" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318 -msgid "Margins from Printer…" -msgstr "Marjinak inprimagailutik…" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2993 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:704 -msgid "inch" -msgstr "hazbete" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:702 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "%d tamaina pertsonalizatua" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939 -msgid "_Width:" -msgstr "_Zabalera:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altuera:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961 -msgid "Paper Size" -msgstr "Paper-tamaina" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970 -msgid "_Top:" -msgstr "_Goian:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Behean:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992 -msgid "_Left:" -msgstr "E_zkerrean:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003 -msgid "_Right:" -msgstr "E_skuinean:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Paper-marjinak" - -#: gtk/gtkentry.c:3608 -msgid "Insert Emoji" -msgstr "Txertatu emojia" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 -msgid "Select a File" -msgstr "Hautatu fitxategia" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1059 -msgid "Desktop" -msgstr "Mahaigaina" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20 -msgid "(None)" -msgstr "(bat ere ez)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994 -msgid "Other…" -msgstr "Bestelakoa…" - -#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:559 -msgid "_Name" -msgstr "_Izena" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 -msgid "A folder cannot be called “.”" -msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 -msgid "A file cannot be called “.”" -msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 -msgid "A folder cannot be called “..”" -msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 -msgid "A file cannot be called “..”" -msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 -msgid "Folder names cannot contain “/”" -msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 -msgid "File names cannot contain “/”" -msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 -msgid "Folder names should not begin with a space" -msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 -msgid "File names should not begin with a space" -msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 -msgid "Folder names should not end with a space" -msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101 -msgid "File names should not end with a space" -msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105 -msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" -msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren karpeta-izenak ezkutukoak dira" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109 -msgid "File names starting with a “.” are hidden" -msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren fitxategi-izenak ezkutukoak dira" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113 -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117 -msgid "A file with that name already exists" -msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:576 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:742 gtk/gtkmessagedialog.c:751 -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:281 -#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:627 gtk/gtkprintunixdialog.c:782 -#: gtk/gtkwindow.c:6649 gtk/inspector/css-editor.c:248 -#: gtk/inspector/recorder.c:1010 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Utzi" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:506 gtk/gtkfilechoosernative.c:570 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3145 gtk/gtkplacessidebar.c:3230 -#: gtk/gtkplacesview.c:1649 -msgid "_Open" -msgstr "_Ireki" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:570 gtk/inspector/css-editor.c:249 -#: gtk/inspector/recorder.c:1011 -msgid "_Save" -msgstr "_Gorde" - -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:337 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s, %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Ezin izan da karpeta sortu" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752 -msgid "Cannot create file as the filename is too long" -msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753 -msgid "Try using a shorter name." -msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763 -msgid "You may only select folders" -msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 -msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." -msgstr "Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 -msgid "The file could not be deleted" -msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797 -msgid "The file could not be moved to the Trash" -msgstr "Ezin izan da fitxategia Zakarrontzira bota" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 -#, c-format -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829 -#: gtk/gtklabel.c:5423 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8558 -msgid "_Delete" -msgstr "Ez_abatu" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336 -msgid "The file could not be renamed" -msgstr "Ezin izan da fitxategia berrizendatu" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596 -msgid "Could not select file" -msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809 -msgid "_Visit File" -msgstr "_Bisitatu fitxategia" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813 -msgid "_Open With File Manager" -msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Kopiatu helbidea" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Gehitu laster-markei" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2327 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464 -msgid "_Rename" -msgstr "_Aldatu izena" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Bota zakarrontzira" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850 -msgid "Show T_ype Column" -msgstr "Erakutsi _motaren zutabea" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854 -msgid "Show _Time" -msgstr "Erakutsi _ordua" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858 -msgid "Sort _Folders Before Files" -msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen" - -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116 -msgid "Location" -msgstr "Kokalekua" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343 -msgid "_Name:" -msgstr "_Izena:" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2880 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2894 -#, c-format -msgid "Searching in %s" -msgstr "Hemen bilatzen: %s" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2900 -msgid "Searching" -msgstr "Bilaketa" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2906 -msgid "Enter location or URL" -msgstr "Sartu kokalekua edo URLa" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6590 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225 -msgid "Modified" -msgstr "Aldatze-data" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4053 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4057 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri" - -#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4197 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4240 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4199 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4242 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p%l:%M %p" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4203 -msgid "Yesterday" -msgstr "Atzo" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4211 -msgid "%-e %b" -msgstr "%-e %b" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4215 -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%Y-%b-%-e" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 -msgid "Audio" -msgstr "Audioa" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306 gtk/gtkfontbutton.c:549 -#: gtk/inspector/visual.ui:211 -msgid "Font" -msgstr "Letra-tipoa" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:574 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipoa" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 -msgid "Image" -msgstr "Irudia" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:575 +msgid "A logo for the about box." +msgstr "'Honi buruz' koadrorako logo bat." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308 -msgid "Archive" -msgstr "Artxiboa" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:587 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309 -msgid "Markup" -msgstr "Markaketa" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:588 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 -msgid "Text" -msgstr "Testua" +# +#: gtk/gtkaboutdialog.c:599 +msgid "Wrap license" +msgstr "Saltatu lizentzia" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:600 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez." + +#: gtk/gtkactionable.c:69 +msgid "Action name" +msgstr "Ekintza-izena" + +#: gtk/gtkactionable.c:70 +msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" +msgstr "Esleitutako ekintzaren izena, adibidez “app.quit“" + +#: gtk/gtkactionable.c:74 +msgid "Action target value" +msgstr "Ekintzaren helburuko balioa" + +#: gtk/gtkactionable.c:75 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "Parametroa ekintzak deitzeko" + +#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379 +msgid "Reveal" +msgstr "Errebelatu" + +#: gtk/gtkactionbar.c:155 +msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" +msgstr "Ekintza-barrak bere edukia bistaratuko duen ala ez kontrolatzen du" + +# +#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 +#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:205 gtk/gtkspinbutton.c:415 +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#: gtk/gtkadjustment.c:140 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Doikuntzaren balioa" + +#: gtk/gtkadjustment.c:152 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Balio minimoa" + +#: gtk/gtkadjustment.c:153 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Doikuntzaren balio minimoa" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313 -msgid "Video" -msgstr "Bideoa" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontaktuak" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315 -msgid "Calendar" -msgstr "Egutegia" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316 -msgid "Document" -msgstr "Dokumentua" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317 -msgid "Presentation" -msgstr "Aurkezpena" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Kalkulu-orria" - -#. Translators: We don't know whether this printer is -#. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4349 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4536 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1468 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729 -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4575 gtk/gtkplacessidebar.c:1044 -msgid "Home" -msgstr "Karpeta nagusia" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5748 gtk/gtkprintunixdialog.c:618 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5751 gtk/gtkprintunixdialog.c:622 -#, c-format +#: gtk/gtkadjustment.c:168 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Balio maximoa" + +#: gtk/gtkadjustment.c:169 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Doikuntzaren balio maximoa" + +#: gtk/gtkadjustment.c:181 +msgid "Step Increment" +msgstr "Urrats-gehikuntza" + +#: gtk/gtkadjustment.c:182 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza" + +#: gtk/gtkadjustment.c:194 +msgid "Page Increment" +msgstr "Orri-gehikuntza" + +#: gtk/gtkadjustment.c:195 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza" + +# +#: gtk/gtkadjustment.c:210 +msgid "Page Size" +msgstr "Orrialde-tamaina" + +#: gtk/gtkadjustment.c:211 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678 +msgid "Include an “Other…” item" +msgstr "Sartu “Bestelakoa…“ elementua" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679 msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da." +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "Konbinazio-koadroak 'GtkAppChooserDialog' abiarazten duen elementu bat eduki behar duen edo ez" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692 +msgid "Show default item" +msgstr "Erakutsi elementu lehenetsia" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "Konbinazio-koadroak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 +msgid "Heading" +msgstr "Izenburua" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "Elkarrizketa-koadroaren goian erakutsiko den testua." + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:229 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513 +#: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "Modal" +msgstr "Modala" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5756 gtk/gtkprintunixdialog.c:630 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ordeztu" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713 +msgid "Whether the dialog should be modal" +msgstr "Elkarrizketa-koadroak modala izan behar duen ala ez" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5917 -msgid "You do not have access to the specified folder." -msgstr "Ez daukazu atzipenik zehaztutako karpetara." +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Eduki mota" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6519 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali" +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "'Ireki objektuarekin' erabilitako eduki mota" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6829 -msgid "Accessed" -msgstr "Atzituta" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" -#: gtk/gtkfontbutton.c:386 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "Aplikazioaren aukeratzailearen elkarrizketa-koadroak erabilitako GFile" -#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Hautatu letra-tipoa" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 +msgid "Show default app" +msgstr "Erakutsi aplikazio lehenetsia" -#: gtk/gtkfontbutton.c:1293 -msgctxt "font" -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Trepetak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1111 -msgid "Width" -msgstr "Zabalera" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Erakutsi gomendatutako aplikazioak" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Trepetak gomendatutako aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Erakutsi ordezko aplikazioak" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Trepetak ordezko aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 +msgid "Show other apps" +msgstr "Erakutsi beste aplikazioak" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Trepetak beste aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 +msgid "Show all apps" +msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Trepetak aplikazio guztiak erakutsi behar dituen edo ez" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 +msgid "Widget’s default text" +msgstr "Trepetaren testu lehenetsia" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "Aplikaziorik ez dagoenean agertuko den testu lehenetsia" + +#: gtk/gtkapplication.c:598 +msgid "Register session" +msgstr "Erregistratu saioa" + +#: gtk/gtkapplication.c:599 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Erregistratu saio-kudeatzailearekin" + +#: gtk/gtkapplication.c:614 +msgid "Screensaver Active" +msgstr "Pantaila-babeslea aktibo" + +#: gtk/gtkapplication.c:615 +msgid "Whether the screensaver is active" +msgstr "Pantaila-babeslea aktibo dagoen ala ez" + +#: gtk/gtkapplication.c:621 +msgid "Menubar" +msgstr "Menu-barra" + +#: gtk/gtkapplication.c:622 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "Menu-barraren GMenuModel" + +#: gtk/gtkapplication.c:628 +msgid "Active window" +msgstr "Leiho aktiboa" + +#: gtk/gtkapplication.c:629 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "Azken aldian fokua daukan leihoa" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:677 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Erakutsi menu-barra" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:678 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "TRUE (egia) leihoak goian menu-barra erakutsi behar badu" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Lerrokatze horizontala" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:145 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Umearen X lerrokatzea" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Lerrokatze bertikala" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:152 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Umearen Y lerrokatzea" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:158 +msgid "Ratio" +msgstr "Erlazioa" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:159 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:165 +msgid "Obey child" +msgstr "Umeari obeditu" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:166 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" +msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren haurrarekin bat etor dadin" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkcombobox.c:782 +#: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:509 +#: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3467 gtk/gtklistitem.c:185 +#: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1670 +#: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324 +#: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380 +#: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544 +msgid "Child" +msgstr "Haurra" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:253 gtk/gtkexpander.c:367 +#: gtk/gtkflowbox.c:510 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3468 +#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1671 gtk/gtkrevealer.c:353 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381 +#: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545 +msgid "The child widget" +msgstr "Trepeta haurra" + +#: gtk/gtkassistant.c:252 +msgid "Page type" +msgstr "Orrialde mota" + +#: gtk/gtkassistant.c:253 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Laguntzako orrialde mota" + +# +#: gtk/gtkassistant.c:266 +msgid "Page title" +msgstr "Orrialdearen titulua" + +#: gtk/gtkassistant.c:267 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1112 -msgid "Weight" -msgstr "Pisua" +#: gtk/gtkassistant.c:281 +msgid "Page complete" +msgstr "Orrialdea osatu da" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1113 -msgid "Italic" -msgstr "Etzana" +#: gtk/gtkassistant.c:282 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1114 -msgid "Slant" -msgstr "Makurdura" +#: gtk/gtkassistant.c:288 +msgid "Child widget" +msgstr "Trepeta haurra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1115 -msgid "Optical Size" -msgstr "Tamaina optikoa" +#: gtk/gtkassistant.c:289 +msgid "The content the assistant page" +msgstr "Laguntza-orrialdearen edukia" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1653 gtk/inspector/prop-editor.c:1455 -msgid "Default" -msgstr "Lehenetsia" +#: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Erabili goiburu-barra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1697 -msgid "Ligatures" -msgstr "Hizki-loturak" +#: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Erabili goiburu-barra ekintzentzako." + +# +#: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745 +msgid "Pages" +msgstr "Orrialdeak" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1698 -msgid "Letter Case" -msgstr "Maiuskula/minuskula" +#: gtk/gtkassistant.c:599 +msgid "The pages of the assistant." +msgstr "Laguntzailearen orrialdeak." -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1699 -msgid "Number Case" -msgstr "Zenbakien tamaina" +# +#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:281 +msgid "Filename" +msgstr "Fitxategia" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1700 -msgid "Number Spacing" -msgstr "Zenbakien tartea" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:214 +msgid "Bookmark file to load" +msgstr "Kargatuko den laster-markadun fitxategia" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1701 -msgid "Number Formatting" -msgstr "Zenbakien formatua" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890 +#: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributuak" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1702 -msgid "Character Variants" -msgstr "Karaktere-aldaerak" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267 +msgid "Attributes to query" +msgstr "Kontsultatuko diren atributuak" -#: gtk/gtkglarea.c:289 -msgid "OpenGL context creation failed" -msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302 +msgid "IO priority" +msgstr "IO lehentasuna" -#: gtk/gtklabel.c:5420 gtk/gtktext.c:5957 gtk/gtktextview.c:8546 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Ebaki" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303 +msgid "Priority used when loading" +msgstr "Kargatzean erabilitako lehentasuna" -#: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5961 gtk/gtktextview.c:8550 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiatu" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326 +msgid "loading" +msgstr "kargatzen" -#: gtk/gtklabel.c:5422 gtk/gtktext.c:5965 gtk/gtktextview.c:8554 -msgid "_Paste" -msgstr "_Itsatsi" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327 +msgid "TRUE if files are being loaded" +msgstr "TRUE (egia) fitxategiak kargatzen ari badira" -#: gtk/gtklabel.c:5428 gtk/gtktext.c:5978 gtk/gtktextview.c:8579 -msgid "Select _All" -msgstr "Hautatu _dena" +#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550 +#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296 +msgid "Expression" +msgstr "Adierazpena" -#: gtk/gtklabel.c:5433 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Ireki esteka" +#: gtk/gtkboolfilter.c:166 +msgid "Expression to evaluate" +msgstr "Ebaluatuko den adierazpena" -#: gtk/gtklabel.c:5437 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea" +#: gtk/gtkboolfilter.c:176 +msgid "Invert" +msgstr "Alderantzikatu" -#: gtk/gtklinkbutton.c:259 -msgid "_Copy URL" -msgstr "_Kopiatu URLa" +#: gtk/gtkboolfilter.c:177 +msgid "If the expression result should be inverted" +msgstr "Adierazpenaren emaitza alderantzikatu behar den ala ez" -#: gtk/gtklinkbutton.c:544 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI baliogabea" +# +#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 +#: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 +msgid "Spacing" +msgstr "Tartea" -#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 -msgid "Lock" -msgstr "Blokeatu" +#: gtk/gtkbox.c:259 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua" -#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 -msgid "Unlock" -msgstr "Desblokeatu" +#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3611 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogeneoa" -#: gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n" -"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko." +#: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3612 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du" -#: gtk/gtklockbutton.c:302 +#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205 +msgid "Baseline position" +msgstr "Oinarri-lerroaren posizioa" + +#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206 msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n" -"Egin klik aldaketak egiteko" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "Oinarri-lerroarekiko lerrokatuta dauden trepeten posizioa tarte gehigarria erabilgarri badago" + +#: gtk/gtkboxlayout.c:709 +msgid "Distribute space homogeneously" +msgstr "Banatu espazioa modu homogeneoan" + +#: gtk/gtkboxlayout.c:723 +msgid "Spacing between widgets" +msgstr "Trepeten arteko tartea" + +#: gtk/gtkbuilder.c:305 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Itzulpenaren domeinua" + +#: gtk/gtkbuilder.c:306 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua" + +#: gtk/gtkbuilder.c:317 +msgid "Current object" +msgstr "Uneko objektua" + +#: gtk/gtkbuilder.c:318 +msgid "The object the builder is evaluating for" +msgstr "Eraikitzailea ebaluatzen ari den objektua" + +#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570 +msgid "Scope" +msgstr "Esparrua" -#: gtk/gtklockbutton.c:311 +#: gtk/gtkbuilder.c:330 +msgid "The scope the builder is operating in" +msgstr "Eraikitzailea lanean ari den esparrua" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 +msgid "Bytes" +msgstr "Byteak" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270 +msgid "bytes containing the UI definition" +msgstr "UI definizioa duten byteak" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237 +msgid "Resource" +msgstr "Baliabidea" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282 +msgid "resource containing the UI definition" +msgstr "UI definizioa duen baliabidea" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294 +msgid "scope to use when instantiating listitems" +msgstr "zerrenda-elementuak instantziatzean erabiliko den esparrua" + +#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtkframe.c:169 +#: gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399 +msgid "Label" +msgstr "Etiketa" + +#: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "Sistemaren arauek aldaketak saihesten dituzte.\n" -"Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:970 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:99 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#. -hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may -#. * change ":" to the separator that your locale uses or use -#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:107 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "-%d:%02d:%02d" -msgstr "-%d:%02d:%02d" - -#. -minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change -#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" -#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:118 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "-%d:%02d" -msgstr "-%d:%02d" - -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:127 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:752 -#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6650 -msgid "_OK" -msgstr "_Ados" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:746 -msgid "_No" -msgstr "_Ez" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:747 -msgid "_Yes" -msgstr "_Bai" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:609 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Konektatu" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:673 -msgid "Connect As" -msgstr "Konektatu honela" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:682 -msgid "_Anonymous" -msgstr "_Anonimoa" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:690 -msgid "Registered U_ser" -msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:700 -msgid "_Username" -msgstr "_Erabiltzaile-izena:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:705 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domeinua" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:714 -msgid "Volume type" -msgstr "Bolumen mota" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:724 -msgid "_Hidden" -msgstr "Ez_kutua" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:727 -msgid "_Windows system" -msgstr "_Windows sistema" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:730 -msgid "_PIM" -msgstr "_PIMa" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:736 -msgid "_Password" -msgstr "_Pasahitza" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:758 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:768 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:778 -msgid "Remember _forever" -msgstr "_Gogoratu beti" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1203 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1402 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Ezin da prozesua amaitu" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1432 -msgid "_End Process" -msgstr "_Amaitu prozesua" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Terminaleko orrikatzailea" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985 -msgid "Top Command" -msgstr "Top komandoa" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s" - -#: gtk/gtknomediafile.c:48 -msgid "GTK could not find a media module. Check your installation." -msgstr "GTK aplikazioak ezin izan da multimedia-modulurik aurkitu. Egiaztatu instalazioa." - -#: gtk/gtknotebook.c:4223 gtk/gtknotebook.c:6431 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "%u. orrialdea" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:200 gtk/gtkprintunixdialog.c:712 -msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplikatu" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:316 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:567 -msgid "Any Printer" -msgstr "Edozein inprimagailu" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:317 -msgid "For portable documents" -msgstr "Dokumentu eramangarrientzako" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:722 -#, c-format +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu" + +#: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:328 gtk/gtklabel.c:765 +#: gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383 +msgid "Use underline" +msgstr "Erabili azpimarra" + +#: gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:329 gtk/gtklabel.c:766 +#: gtk/gtkmenubutton.c:407 msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "Marjinak\n" -" Ezkerrean: %s %s\n" -" Eskuinean: %s %s\n" -" Goian: %s %s\n" -" Behean: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:768 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711 -msgid "Page Setup" -msgstr "Orrialdearen konfigurazioa" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:146 -msgid "Hide text" -msgstr "Ezkutatu testua" +#: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638 +msgid "Has Frame" +msgstr "Markoa dauka" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:151 gtk/gtkpasswordentry.c:513 -msgid "Show text" -msgstr "Erakutsi testua" +#: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:414 +msgid "Whether the button has a frame" +msgstr "Botoiak markoa duen ala ez" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:170 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago" - -#: gtk/gtkpasswordentry.c:588 -msgid "_Show Text" -msgstr "_Erakutsi testua" - -#. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: gtk/gtkplacessidebar.c:932 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Ireki %s" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1022 -msgid "Recent" -msgstr "Duela gutxi erabilita" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1024 -msgid "Recent files" -msgstr "Azken fitxategiak" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1033 -msgid "Starred" -msgstr "Izarduna" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1035 -msgid "Starred files" -msgstr "Izardun fitxategiak" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1046 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1061 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075 -msgid "Enter Location" -msgstr "Sartu kokalekua" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 -msgid "Manually enter a location" -msgstr "Sartu kokalekua eskuz" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1087 -msgid "Trash" -msgstr "Zakarrontzia" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089 -msgid "Open the trash" -msgstr "Ireki zakarrontzia" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1200 gtk/gtkplacessidebar.c:1228 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1428 -#, c-format -msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "Muntatu eta ireki '%s'" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1323 -msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1406 -msgid "New bookmark" -msgstr "Laster-marka berria" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1408 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Gehitu laster-marka berria" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473 -msgid "Other Locations" -msgstr "Beste kokalekuak" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1474 -msgid "Show other locations" -msgstr "Erakutsi beste kokalekuak" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1979 gtk/gtkplacessidebar.c:2980 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Ezin da “%s” abiatu" - -#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage -#. * device failed. %s is the name of the device. -#. -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2015 -#, c-format -msgid "Error unlocking “%s”" -msgstr "Errorea “%s” desblokeatzean" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2017 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Ezin da “%s” atzitu" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2248 -msgid "This name is already taken" -msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2321 gtk/inspector/actions.ui:19 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85 -msgid "Name" -msgstr "Izena" +#: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211 +#: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:822 +msgid "Icon Name" +msgstr "Ikono-izena" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2521 -#, c-format -msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2697 -#, c-format -msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "Ezin da '%s' gelditu" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2726 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Ezin da “%s” egotzi" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2755 gtk/gtkplacessidebar.c:2784 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Ezin da %s egotzi" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932 -#, c-format -msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3238 -#: gtk/gtkplacesview.c:1653 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Ireki _fitxa berrian" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3247 -#: gtk/gtkplacesview.c:1658 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ireki _leiho berrian" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3258 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Gehitu laster-marka" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262 -msgid "_Remove" -msgstr "_Kendu" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 gtk/gtkplacesview.c:1683 -msgid "_Mount" -msgstr "_Muntatu" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 gtk/gtkplacesview.c:1672 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmuntatu" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294 -msgid "_Eject" -msgstr "E_gotzi" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detektatu euskarria" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313 -msgid "_Start" -msgstr "_Hasi" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 -msgid "_Power On" -msgstr "_Itzali" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Konektatu unitatea" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318 -msgid "_Unlock Device" -msgstr "_Desblokeatu gailua" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3328 -msgid "_Stop" -msgstr "_Gelditu" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Deskonektatu unitatea" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333 -msgid "_Lock Device" -msgstr "_Blokeatu gailua" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3821 gtk/gtkplacesview.c:1105 -msgid "Computer" -msgstr "Ordenagailua" - -#: gtk/gtkplacesview.c:891 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen" - -#: gtk/gtkplacesview.c:898 -msgid "No network locations found" -msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1298 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Ezin da kokalekua atzitu" - -#. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263 -msgid "Con_nect" -msgstr "_Konektatu" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1357 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu" - -#. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1449 -msgid "Cance_l" -msgstr "_Utzi" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1596 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1602 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)" - -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1604 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// edo ftps://" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1610 -msgid "Network File System" -msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1616 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1622 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1624 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// edo ssh://" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1630 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1632 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// edo davs://" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1667 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Deskonektatu" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1678 -msgid "_Connect" -msgstr "_Konektatu" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1862 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014 -msgid "Networks" -msgstr "Sareak" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014 -msgid "On This Computer" -msgstr "Ordenagailu honetan" - -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 -#, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s / %s erabilgarri" -msgstr[1] "%s / %s erabilgarri" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 -msgid "Disconnect" -msgstr "Deskonektatu" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54 -#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmuntatu" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:642 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentifikazioa" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:719 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Gogoratu pasahitza" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710 -msgid "Select a filename" -msgstr "Hautatu fitxategia" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 -msgid "_Select" -msgstr "_Hautatu" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:940 -msgid "Not available" -msgstr "Ez dago erabilgarri" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:255 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s ataza (%d)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Hasierako egoera" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "inprimatzeko prestatzen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Datuak sortzen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Datuak bidaltzen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Zain" +#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:393 +msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" +msgstr "Ikonoaren izena botoia automatikoki betetzeko" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Jaulkipenean blokeatuta" +#: gtk/gtkcalendar.c:373 +msgid "Year" +msgstr "Urtea" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Inprimatzen" +#: gtk/gtkcalendar.c:374 +msgid "The selected year" +msgstr "Hautatutako urtea" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1704 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Amaitua" +#: gtk/gtkcalendar.c:387 +msgid "Month" +msgstr "Hila" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1705 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Errorearekin amaituta" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2241 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "%d prestatzen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2859 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Prestatzen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2246 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "%d inprimatzen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2890 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2893 -#, c-format -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea." - -#. window -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 -msgid "Print" -msgstr "Inprimatu" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465 -msgid "Application" -msgstr "Aplikazioa" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634 -msgid "Printer offline" -msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636 -msgid "Out of paper" -msgstr "Paperik ez" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2605 -msgid "Paused" -msgstr "Pausatuta" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamaina pertsonalizatua" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595 -msgid "No printer found" -msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Errorea StartDoc-etik" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Ez dago nahikoa memoria" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Zehaztu gabeko errorea" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781 -msgid "Pre_view" -msgstr "_Aurrebista" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783 -msgid "_Print" -msgstr "I_nprimatu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 -msgid "Getting printer information…" -msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2777 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2777 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2779 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2779 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784 gtk/gtkprintunixdialog.c:2797 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Orrialdeak ordenatzea" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813 -msgid "Left to right" -msgstr "Ezkerretik eskuinera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814 -msgid "Right to left" -msgstr "Eskuinetik ezkerrera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2826 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Goitik behera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Behetik gora" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:597 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%.0f %%" -msgstr "%%%.0f" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1045 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1183 gtk/gtkrecentmanager.c:1193 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1243 gtk/gtkrecentmanager.c:1252 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI “%s”" -msgstr "Ezin izan da “%s” URIa duen elementua aurkitu" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267 -#, c-format -msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" -msgstr "Ezin da “%s” URIa duen elementua “%s”(e)ra eraman" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319 -#, c-format -msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" -msgstr "Ez da “%s” izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu “%s” URIa duen elementuarentzako" - -#: gtk/gtksearchentry.c:528 -msgid "Clear entry" -msgstr "Garbitu sarrera" - -#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier -#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep -#. * this string very short, ideally just a single character, since it will -#. * be rendered as part of the key. -#. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 -msgctxt "keyboard side marker" -msgid "L" -msgstr "L" - -#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier -#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep -#. * this string very short, ideally just a single character, since it will -#. * be rendered as part of the key. -#. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 -msgctxt "keyboard side marker" -msgid "R" -msgstr "R" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:398 -msgid "_Show All" -msgstr "_Erakutsi denak" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 -msgid "Two finger pinch" -msgstr "Bi hatzeko atximurra" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 -msgid "Two finger stretch" -msgstr "Bi hatzeko luzatzea" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoaren aurka" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160 -msgid "Two finger swipe left" -msgstr "Bi hatzeko ezkerrera igarotzea" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164 -msgid "Two finger swipe right" -msgstr "Bi hatzeko eskuinera igarotzea" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:168 -msgid "Swipe left" -msgstr "Ezkerrera igarotzea" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:172 -msgid "Swipe right" -msgstr "Eskuinera igarotzea" - -#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:898 gtk/inspector/window.ui:520 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Lasterbideak" - -#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:903 -msgid "Search Results" -msgstr "Bilaketaren emaitza" - -#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933 -msgid "Search Shortcuts" -msgstr "Bilaketaren lasterbideak" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:992 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296 -msgid "No Results Found" -msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:998 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231 -msgid "Try a different search" -msgstr "Saiatu bestelako bilaketa" - -#: gtk/gtkshow.c:177 -msgid "Could not show link" -msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi" - -#: gtk/gtktext.c:5983 gtk/gtktextview.c:8584 -msgid "Insert _Emoji" -msgstr "Txertatu _emojia" - -#: gtk/gtktextview.c:8566 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desegin" - -#: gtk/gtktextview.c:8570 -msgid "_Redo" -msgstr "_Berregin" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:229 -msgid "Muted" -msgstr "Mutututa" +#: gtk/gtkcalendar.c:388 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:402 +msgid "Day" +msgstr "Eguna" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:233 -msgid "Full Volume" -msgstr "Bolumen osoa" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%%%d" - -#: gtk/gtkwindow.c:6637 -#, c-format -msgid "Do you want to use GTK Inspector?" -msgstr "Nahi duzu GTK ikuskatzailea erabili?" - -#: gtk/gtkwindow.c:6639 -#, c-format +#: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "" -"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " -"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to " -"break or crash." -msgstr "GTK ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozer GTk aplikazioren barnekoak arakatzea eta aldatzea baimentzen dizu. Hori erabiltzean aplikazioa hondatu edo kraskatu dezakezu." +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna desautatzeko)" -#: gtk/gtkwindow.c:6644 -msgid "Don’t show this message again" -msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro" +# +#: gtk/gtkcalendar.c:415 +msgid "Show Heading" +msgstr "Erakutsi izenburua" -#: gtk/gtkwindowhandle.c:221 -msgid "Restore" -msgstr "Leheneratu" +#: gtk/gtkcalendar.c:416 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da" -#: gtk/gtkwindowhandle.c:228 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizatu" +#: gtk/gtkcalendar.c:428 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Erakutsi egunen izenak" -#: gtk/gtkwindowhandle.c:234 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizatu" +#: gtk/gtkcalendar.c:429 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira" -#: gtk/gtkwindowhandle.c:244 -msgid "Close" -msgstr "Itxi" +#: gtk/gtkcalendar.c:440 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak" -#: gtk/inspector/a11y.ui:16 -msgid "Role" -msgstr "Funtzioa" +#: gtk/gtkcalendar.c:441 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira" -#: gtk/inspector/a11y.ui:42 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributua" +#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea" -#: gtk/inspector/a11y.ui:54 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119 -#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:115 -msgid "Value" -msgstr "Balioa" +#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 +msgid "Expand" +msgstr "Zabaldu" -#: gtk/inspector/action-editor.c:316 -msgid "Activate" -msgstr "Aktibatu" +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Gelaxkak zabaldu edo ez" -#: gtk/inspector/action-editor.c:335 -msgid "Set State" -msgstr "Ezarri egoera" +# +#: gtk/gtkcellareabox.c:349 +msgid "Align" +msgstr "Lerrokatu" -#: gtk/inspector/actions.ui:30 -msgid "Enabled" -msgstr "Gaituta" +#: gtk/gtkcellareabox.c:350 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Gelaxka aldameneko errenkadarekin lerrokatuko den edo ez" -#: gtk/inspector/actions.ui:41 -msgid "Parameter Type" -msgstr "Parametro mota" +# +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Finkatutako tamaina" -#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:121 -msgid "State" -msgstr "Egoera" +#: gtk/gtkcellareabox.c:365 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Gelaxkek tamaina bera eduki behar duten errenkada guztietan edo ez" -#: gtk/inspector/controllers.c:145 -msgctxt "event phase" -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" +#: gtk/gtkcellareabox.c:379 +msgid "Pack Type" +msgstr "Pakete mota" -#: gtk/inspector/controllers.c:146 -msgctxt "event phase" -msgid "Capture" -msgstr "Kapturatu" +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "Gelaxkaren arearen hasierari edo amaierari erreferentzia eginez gelaxka paketatu den edo ez adierazten duen GtkPackType" -#: gtk/inspector/controllers.c:147 -msgctxt "event phase" -msgid "Bubble" -msgstr "Burbuila" +#: gtk/gtkcellarea.c:778 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Fokudun gelaxka" -#: gtk/inspector/controllers.c:148 -msgctxt "event phase" -msgid "Target" -msgstr "Helburua" +#: gtk/gtkcellarea.c:779 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "Unean fokua aktibatuta daukan gelaxka" -#: gtk/inspector/css-editor.c:129 -msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK." -msgstr "GTK-k onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen." +#: gtk/gtkcellarea.c:794 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Editatutako gelaxka" -#: gtk/inspector/css-editor.c:130 -msgid "" -"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " -"button above." -msgstr "CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' botoian klik eginez." +#: gtk/gtkcellarea.c:795 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "Unean editatzen ari den gelaxka" -#: gtk/inspector/css-editor.c:131 -msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." -msgstr "Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako." +# +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Editatu trepeta" -#: gtk/inspector/css-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Saving CSS failed" -msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean" +#: gtk/gtkcellarea.c:811 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "Editatutako gelaxka unean editatzen duen trepeta" -#: gtk/inspector/css-editor.ui:33 -msgid "Disable this custom CSS" -msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:113 +msgid "Area" +msgstr "Area" -#: gtk/inspector/css-editor.ui:41 -msgid "Save the current CSS" -msgstr "Gorde uneko CSSa" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:114 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "Gelaxkaren area (testuinguru hau sortu zaiona)" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 -msgid "ID" -msgstr "IDa" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Gutxieneko zabalera" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 -msgid "Style Classes" -msgstr "Estiloaren klaseak" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Cachean gordetako gutxieneko zabalera" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104 -msgid "CSS Property" -msgstr "CSSren propietatea" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Gutxieneko altuera" -#: gtk/inspector/general.c:355 -msgctxt "GL version" -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Cachean gordetako gutxieneko altuera" -#: gtk/inspector/general.c:356 -msgctxt "GL vendor" -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" +#: gtk/gtkcelleditable.c:49 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Edizioa bertan behera utzita" -#: gtk/inspector/general.c:457 -msgctxt "Vulkan device" -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" +#: gtk/gtkcelleditable.c:50 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du" -#: gtk/inspector/general.c:458 gtk/inspector/general.c:459 -msgctxt "Vulkan version" -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tekla bizkortzailea" -#: gtk/inspector/general.ui:36 -msgid "GTK Version" -msgstr "GTK bertsioa" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "Bizkortzailearen balioa" -#: gtk/inspector/general.ui:66 -msgid "GDK Backend" -msgstr "GDK motorra" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak" -#: gtk/inspector/general.ui:96 -msgid "GSK Renderer" -msgstr "GSK errendatzailea" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara" -#: gtk/inspector/general.ui:126 -msgid "Pango Fontmap" -msgstr "Pango Fontmap" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Bizkortzailearen kodea" -#: gtk/inspector/general.ui:156 -msgid "Media Backend" -msgstr "Multimedia-motorra" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea" -#: gtk/inspector/general.ui:199 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80 -msgid "Prefix" -msgstr "Aurrizkia" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Bizkortzaile modua" -#: gtk/inspector/general.ui:429 -msgid "Display" -msgstr "Pantaila" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Bizkortzaile motak" -#: gtk/inspector/general.ui:460 -msgid "RGBA Visual" -msgstr "RGBA bisuala" +# +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "mode" +msgstr "modua" -#: gtk/inspector/general.ui:490 -msgid "Composited" -msgstr "Konposatua" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "CellRenderer-en modu editagarria" -#: gtk/inspector/general.ui:546 -msgid "GL Version" -msgstr "GL bertsioa" +# +#: gtk/gtkcellrenderer.c:293 +msgid "visible" +msgstr "ikusgai" -#: gtk/inspector/general.ui:577 -msgid "GL Vendor" -msgstr "GL hornitzailea" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Display the cell" +msgstr "Bistaratu gelaxka" -#: gtk/inspector/general.ui:621 -msgid "Vulkan Device" -msgstr "Vulkan gailua" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sentikorra" -#: gtk/inspector/general.ui:652 -msgid "Vulkan API version" -msgstr "Vulkan API bertsioa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra" -#: gtk/inspector/general.ui:683 -msgid "Vulkan driver version" -msgstr "Vulkan kontrolagailuaren bertsioa" +# +#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" -#: gtk/inspector/menu.c:95 -msgid "Unnamed section" -msgstr "Atal izengabea" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "The x-align" +msgstr "x lerrokatzea" -#: gtk/inspector/menu.ui:23 -msgid "Label" -msgstr "Etiketa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:318 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" -#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23 -msgid "Action" -msgstr "Ekintza" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "The y-align" +msgstr "y lerrokatzea" -#: gtk/inspector/menu.ui:49 -msgid "Target" -msgstr "Helburua" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:328 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" -#: gtk/inspector/menu.ui:62 -msgid "Icon" -msgstr "Ikonoa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "The xpad" +msgstr "x betegarria" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:32 -msgid "Address" -msgstr "Helbidea" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:338 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34 -#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213 -msgid "Type" -msgstr "Mota" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "The ypad" +msgstr "y betegarria" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:91 -msgid "Reference Count" -msgstr "Erreferentzia kopurua" +# +#: gtk/gtkcellrenderer.c:348 +msgid "width" +msgstr "zabalera" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:151 -msgid "Buildable ID" -msgstr "ID eraikigarria" +# +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "The fixed width" +msgstr "zabalera finkoa" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:181 -msgid "Mnemonic Label" -msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa" +# +#: gtk/gtkcellrenderer.c:358 +msgid "height" +msgstr "altuera" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:210 -msgid "Request Mode" -msgstr "Eskaera modua" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "The fixed height" +msgstr "Altuera finkoa" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:239 -msgid "Allocation" -msgstr "Esleipena" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expander" +msgstr "Zabaltzailea da" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:268 -msgid "Baseline" -msgstr "Oinarri-lerroa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row has children" +msgstr "Errenkadak haurrak ditu" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:297 -msgid "Surface" -msgstr "Gainazala" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Zabaltzailea da" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1039 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1396 gtk/inspector/window.ui:418 -msgid "Properties" -msgstr "Propietateak" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:336 -msgid "Renderer" -msgstr "Errendatzailea" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:385 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:375 -msgid "Frame Clock" -msgstr "Fotogramen erlojua" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:414 -msgid "Tick Callback" -msgstr "Tick-en atzeradeia" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:398 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren RGBA kolorea" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:444 -msgid "Frame Count" -msgstr "Fotograma kopurua" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:399 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:473 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Fotograma-emaria" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369 +msgid "Editing" +msgstr "Edizioa" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:502 -msgid "Mapped" -msgstr "Mapatuta" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:407 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:532 -msgid "Realized" -msgstr "Osatuta" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:562 -msgid "Is Toplevel" -msgstr "Goi-mailakoa da" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:592 -msgid "Child Visible" -msgstr "Umea ikusgai" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:656 -#, c-format -msgid "Pointer: %p" -msgstr "Erakuslea: %p" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:785 -#, c-format -msgid "%s with value \"%s\"" -msgstr "%s honako balioarekin: \"%s\"" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:793 -#, c-format -msgid "%s with type %s" -msgstr "%s honako motarekin: %s" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:803 -#, c-format -msgid "%s for %s %p" -msgstr "%s honetarako: %s %p" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:807 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:827 -#, c-format -msgid "%s with value type %s" -msgstr "%s honako balio motarekin: %s" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1107 -#, c-format -msgid "Uneditable property type: %s" -msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1251 -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1288 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atributua:" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1291 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 +msgid "Cell background set" +msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:416 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea ezarrita dagoen edo ez" + +# +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkdropdown.c:454 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 +#: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 +#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "Modeloa" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1296 -msgid "Column:" -msgstr "Zutabea:" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen eredua" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 -#, c-format -msgid "Action from: %p (%s)" -msgstr "Ekintza hemendik: %p (%s)" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157 +msgid "Text Column" +msgstr "Testu-zutabea" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1447 -msgid "Reset" -msgstr "Berrezarri" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Kateak datu-iturburuen ereduko zein zutabetik hartu behar diren" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1458 -msgid "Theme" -msgstr "Gaia" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:713 +msgid "Has Entry" +msgstr "Sarrera du" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1461 -msgid "XSettings" -msgstr "XSettings" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 +msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 -msgid "Source:" -msgstr "Iturburua:" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Pixbuf objektua" -#: gtk/inspector/prop-list.ui:45 -msgid "Defined At" -msgstr "Hemen definituta" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Errendatzeko pixbuf-a" -#: gtk/inspector/recorder.c:981 -#, c-format -msgid "Saving RenderNode failed" -msgstr "Huts gin du RenderNode gordetzean" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita" -#: gtk/inspector/recorder.ui:18 -msgid "Record frames" -msgstr "Grabatu fotogramak" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a" -#: gtk/inspector/recorder.ui:26 -msgid "Clear recorded frames" -msgstr "Garbitu grabatutako fotogramak" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita" -#: gtk/inspector/recorder.ui:34 -msgid "Add debug nodes" -msgstr "Gehitu arazketa-nodoak" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a" -#: gtk/inspector/recorder.ui:45 -msgid "Save selected node" -msgstr "Gorde hautatutako nodoa" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 +msgid "The texture to render" +msgstr "Errendatuko den testura" -#: gtk/inspector/recorder.ui:102 -msgid "Property" -msgstr "Propietatea" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonoaren tamaina" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:59 -msgid "Path" -msgstr "Bide-izena" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:71 -msgid "Count" -msgstr "Kopurua" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201 -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:290 -msgid "Size" -msgstr "Tamaina" +# +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonoa" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:121 -msgid "Name:" -msgstr "Izena:" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "GIcon bistaratuta" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Progresio-barraren balioa" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465 +msgid "Text" +msgstr "Testua" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Progresio-barraren testua" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155 +msgid "Pulse" +msgstr "Pultsua" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don’t know how much." +msgstr "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla adierazteko." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Testuaren x lerrokatzea" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL diseinuetan." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Testuaren y lerrokatzea" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1005 +#: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372 +msgid "Inverted" +msgstr "Alderantzikatuta" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:187 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Alderantzikatu aurrerapen-barraren hazte-norabidea" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365 +msgid "Adjustment" +msgstr "Egokitzea" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 +msgid "Climb rate" +msgstr "Igoera-abiadura" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379 +msgid "Digits" +msgstr "Digituak" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Bistaratu beharreko dezimalen kopurua" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkmodelbutton.c:1130 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528 gtk/gtktogglebutton.c:208 +msgid "Active" +msgstr "Aktibo" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Birakariaren taupada" + +# +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "Errendatu beharreko testua" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 +msgid "Markup" +msgstr "Markaketa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Errendatu beharreko testu markatua" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Paragrafo bakarreko modua" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215 +msgid "Background color name" +msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Atzeko planoaren kolorea RGBA gisa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Aurreko planoaren kolorea RGBA gisa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkRGBA gisa" + +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274 +#: gtk/gtktextview.c:860 +msgid "Editable" +msgstr "Editagarria" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 +msgid "Font" +msgstr "Letra-tipoa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" +msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, “Sans Italic 12“" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa" + +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306 +msgid "Font family" +msgstr "Letra-tipoen familia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 +#: gtk/gtktexttag.c:314 +msgid "Font style" +msgstr "Letra-tipoaren estiloa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 +#: gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font variant" +msgstr "Letra-tipoaren aldaera" + +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 +#: gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font weight" +msgstr "Letraren zabalera" + +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 +#: gtk/gtktexttag.c:343 +msgid "Font stretch" +msgstr "Letra-tipo tiratua" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: gtk/gtktexttag.c:352 +msgid "Font size" +msgstr "Letra-tamaina" + +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372 +msgid "Font points" +msgstr "Letraren puntuak" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373 +msgid "Font size in points" +msgstr "Letra-tamaina puntutan" + +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362 +msgid "Font scale" +msgstr "Letra-tipoaren eskala" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea" + +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441 +msgid "Rise" +msgstr "Goratzea" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren azpitik goratzea negatiboa bada)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Marratua" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489 +msgid "Underline" +msgstr "Azpimarratua" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401 +msgid "Language" +msgstr "Hizkuntza" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " +"probably don’t need it" +msgstr "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez duzu beharko" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Elipsi gisa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko." + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535 +#: gtk/gtklabel.c:889 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Zabalera karakteretan" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Zabalera maximoa karakteretan" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "Gelaxkaren gehieneko zabalera, karaktereetan" + +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Itzulbiratze-modua" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko." + +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +msgid "Wrap width" +msgstr "Doitze-zabalera" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 +msgid "Alignment" +msgstr "Lerrokatzea" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Marrak nola lerrokatu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:408 +#: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Leku-markaren testua" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "Errendatutako testua gelaxka editagarri bat hutsik dagoenean" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694 +msgid "Background set" +msgstr "Atzeko planoaren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702 +msgid "Foreground set" +msgstr "Aurreko planoaren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706 +msgid "Editability set" +msgstr "Editagarritasunaren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710 +msgid "Font family set" +msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du" + +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714 +msgid "Font style set" +msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718 +msgid "Font variant set" +msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du" + +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Font weight set" +msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730 +msgid "Font size set" +msgstr "Letra-tamainaren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du" + +# +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734 +msgid "Font scale set" +msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754 +msgid "Rise set" +msgstr "Goratzearen ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Marratuaren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778 +msgid "Underline set" +msgstr "Azpimarraren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742 +msgid "Language set" +msgstr "Hizkuntzaren ezarpena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Elipsi multzoa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 +msgid "Align set" +msgstr "Lerrokatzea ezarri" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 +msgid "Toggle state" +msgstr "Aktibatze-egoera" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Sendotasunik gabeko egoera" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3448 gtk/gtklistitem.c:173 +msgid "Activatable" +msgstr "Aktibagarria" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190 +msgid "Radio state" +msgstr "Aukera-egoera" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa" + +#: gtk/gtkcellview.c:199 +msgid "CellView model" +msgstr "CellView eredua" + +#: gtk/gtkcellview.c:200 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Gelaxka-ikustailearen eredua" + +#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576 +#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421 +msgid "Cell Area" +msgstr "Gelaxkaren area" + +#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577 +#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "Gelaxkak diseinatzeko erabilitako GtkCellArea" + +#: gtk/gtkcellview.c:242 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Gelaxkaren arearen testuingurua" + +#: gtk/gtkcellview.c:243 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "Gelaxkaren ikuspegiaren geometria kalkulatzeko erabilitako GtkCellAreaContext" + +#: gtk/gtkcellview.c:260 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Marrazketa sentikorra" + +#: gtk/gtkcellview.c:261 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Gelaxkak modu sentikorrean marraztea derrigortu edo ez" + +# +#: gtk/gtkcellview.c:279 +msgid "Fit Model" +msgstr "Doitu eredua" + +#: gtk/gtkcellview.c:280 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "Ereduan errenkada bakoitzarentzako nahiko leku eskatu edo ez" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:223 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Marrazki-adierazlea" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:224 +msgid "If the indicator part of the button is displayed" +msgstr "Botoiaren adierazle-zatia bistaratuta dagoen" + +# +#: gtk/gtkcheckbutton.c:230 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Sendotasunik gabea" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:231 +msgid "If the check button is in an “in between” state" +msgstr "Txandakatze-botoia “tarteko” egoeran dagoen" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83 +msgid "Use alpha" +msgstr "Erabili alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:159 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion edo ez" + +# +#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +msgid "Title" +msgstr "Titulua" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Uneko RGBA kolorea" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "Hautatutako RGBA kolorea" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 +msgid "Show Editor" +msgstr "Erakutsi editorea" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 +msgid "Whether to show the color editor right away" +msgstr "Kolore-editorea berehala erakutsiko den ala ez" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514 +msgid "Whether the dialog is modal" +msgstr "Elkarrizketa-koadroa modala den ala ez" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:65 +msgid "Color" +msgstr "Kolorea" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:66 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Uneko kolorea, GdkRGBA gisa" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:84 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Alfa erakutsi behar den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:672 +msgid "Show editor" +msgstr "Erakutsi editorea" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:293 +msgid "Scale type" +msgstr "Eskala mota" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:479 +msgid "RGBA Color" +msgstr "RGBA kolorea" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:479 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Kolorea RGBA gisa" + +# +#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3460 +#: gtk/gtklistitem.c:221 +msgid "Selectable" +msgstr "Hautagarria" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Lagina hautagai dagoen edo ez" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:485 +msgid "Has Menu" +msgstr "Menua dauka" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:485 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "Laginak pertsonalizazioa eskaini behar duen ala ez" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:488 +msgid "Can Drop" +msgstr "Jaregin daiteke" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:488 +msgid "Whether the swatch should accept drops" +msgstr "Laginak jaregiteak onartzen dituen ala ez" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:621 +msgid "Columns" +msgstr "Zutabeak" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:622 +msgid "List of columns" +msgstr "Zutabe-zerrenda" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:634 gtk/gtkgridview.c:1094 gtk/gtklistview.c:841 +msgid "Model for the items displayed" +msgstr "Bistaratutako elementuetarako eredua" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:645 +msgid "Show row separators" +msgstr "Erakutsi errenkaden bereizleak" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:646 gtk/gtklistbox.c:513 gtk/gtklistview.c:853 +msgid "Show separators between rows" +msgstr "Erakutsi errenkaden arteko bereizleak" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:657 +msgid "Show column separators" +msgstr "Erakutsi zutabeen bereizleak" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:658 +msgid "Show separators between columns" +msgstr "Erakutsi zutabeen arteko bereizleak" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:669 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 +msgid "Sorter" +msgstr "Ordenatzailea" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:670 +msgid "Sorter with sorting choices of the user" +msgstr "Erabiltzailearen ordenatze-aukerak dituen ordenatzailea" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864 +msgid "Single click activate" +msgstr "Klik bakarreko aktibazioa" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:682 gtk/gtkgridview.c:1106 gtk/gtklistview.c:865 +msgid "Activate rows on single click" +msgstr "Aktibatu errenkadak klik bakarrean" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:693 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 +msgid "Reorderable" +msgstr "Berrantolagarria" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:694 +msgid "Whether columns are reorderable" +msgstr "Zutabeak berriro ordenatu daitezkeen ala ez" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876 +msgid "Enable rubberband selection" +msgstr "Gaitu goma elastikoaren moduko hautapena" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:706 gtk/gtkgridview.c:1118 gtk/gtklistview.c:877 +msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" +msgstr "Onartu elementuak hautatzea sagua arrastatuta" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 +msgid "Column view" +msgstr "Zutabe-ikuspegia" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242 +msgid "Column view this column is a part of" +msgstr "Zutabe hau zein zutabe-ikuspegikoa den" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1053 +#: gtk/gtklistview.c:828 +msgid "Factory" +msgstr "Fabrika" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443 +#: gtk/gtkgridview.c:1054 gtk/gtklistview.c:829 +msgid "Factory for populating list items" +msgstr "Zerrenda-elementuak betetzeko fabrika" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266 +msgid "Title displayed in the header" +msgstr "Goiburuan bistaratuko den titulua" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278 +msgid "Sorter for sorting items according to this column" +msgstr "Elementuak zutabe honen arabera ordenatzeko ordenatzailea" + +# +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238 +#: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951 +msgid "Visible" +msgstr "Ikusgai" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290 +msgid "Whether this column is visible" +msgstr "Zutabe hau ikusgai dagoen ala ez" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 +msgid "Header menu" +msgstr "Goiburu-menua" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302 +msgid "Menu to use on the title of this column" +msgstr "Zutabe honen tituluan erabiliko den menua" + +# +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 +#: gtk/gtkwindow.c:743 +msgid "Resizable" +msgstr "Neurriz alda daiteke" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314 +msgid "Whether this column is resizable" +msgstr "Zutabe hau neurriz alda daitekeen ala ez" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326 +msgid "column gets share of extra width" +msgstr "zutabeak zabalera estraren zati bat eskuratzen du" + +# +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 +msgid "Fixed width" +msgstr "Zabalera finkoa" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339 +msgid "Fixed width of this column" +msgstr "Zutabe honen zabalera finkoa" + +#: gtk/gtkcombobox.c:635 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Konbinazio-koadroaren eredua" + +#: gtk/gtkcombobox.c:636 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Konbinazio-koadroa zein eredutakoa den" + +#: gtk/gtkcombobox.c:653 +msgid "Active item" +msgstr "Elementu aktiboa" + +#: gtk/gtkcombobox.c:654 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua" + +#: gtk/gtkcombobox.c:670 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek haurraren inguruan markoa marraztu behar duten ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcombobox.c:684 +msgid "Popup shown" +msgstr "Laster-leihoa erakutsita" + +#: gtk/gtkcombobox.c:685 +msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" +msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez" + +#: gtk/gtkcombobox.c:699 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Botoiaren sentikortasuna" + +#: gtk/gtkcombobox.c:700 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcombobox.c:714 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Konbinazio-koadroak sarrera bat duen edo ez adierazten du" + +#: gtk/gtkcombobox.c:727 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Sarrerako testu-zutabea" + +#: gtk/gtkcombobox.c:728 +msgid "" +"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea sarrerako kateekin esleitzeko, baldin eta konbinazio-koadroa “#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“-rekin sortu bazen" + +#: gtk/gtkcombobox.c:743 +msgid "ID Column" +msgstr "ID zutabea" + +#: gtk/gtkcombobox.c:744 +msgid "" +"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea (ereduko balioen ID kateak eskaintzeko)" + +#: gtk/gtkcombobox.c:757 +msgid "Active id" +msgstr "ID aktiboa" + +#: gtk/gtkcombobox.c:758 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "Errenkada aktiboaren ID zutabearen balioa" + +# +#: gtk/gtkcombobox.c:772 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Laster-menuaren zabalera finkoa" + +#: gtk/gtkcombobox.c:773 +msgid "" +"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "Leiho gainerakorraren zabalera konbinazio-koadroaren zabalerarekin bat datorren finkatutako zabalera izan behar duen edo ez" + +#: gtk/gtkcombobox.c:783 +msgid "The child_widget" +msgstr "Trepeta _haurra" + +#: gtk/gtkconstraint.c:191 +msgid "Target" +msgstr "Helburua" + +#: gtk/gtkconstraint.c:192 +msgid "The target of the constraint" +msgstr "Murriztapenaren helburua" + +#: gtk/gtkconstraint.c:204 +msgid "Target Attribute" +msgstr "Helburuko atributua" + +#: gtk/gtkconstraint.c:205 +msgid "The attribute of the target set by the constraint" +msgstr "Murriztapenak ezarritako helburuko atributua" + +#: gtk/gtkconstraint.c:218 +msgid "Relation" +msgstr "Erlazioa" + +#: gtk/gtkconstraint.c:219 +msgid "The relation between the source and target attributes" +msgstr "Ituruburko eta helburuko atributuen arteko erlazioa" + +#: gtk/gtkconstraint.c:235 +msgid "Source" +msgstr "Iturburua" + +#: gtk/gtkconstraint.c:236 +msgid "The source of the constraint" +msgstr "Murriztapenaren iturburua" + +#: gtk/gtkconstraint.c:248 +msgid "Source Attribute" +msgstr "Iturburuko atributua" + +#: gtk/gtkconstraint.c:249 +msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" +msgstr "Iturburuko trepetaren atributua, murriztapenak ezarritakoa" + +# +#: gtk/gtkconstraint.c:263 +msgid "Multiplier" +msgstr "Biderkatzailea" + +#: gtk/gtkconstraint.c:264 +msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" +msgstr "Iturburuko atributuari aplikatuko zaion biderkatze-faktorea" + +#: gtk/gtkconstraint.c:276 +msgid "Constant" +msgstr "Konstantea" + +#: gtk/gtkconstraint.c:277 +msgid "The constant to be added to the source attribute" +msgstr "Iturburuko atributuari gehituko zaion konstantea" + +#: gtk/gtkconstraint.c:293 +msgid "Strength" +msgstr "Indarra" + +#: gtk/gtkconstraint.c:294 +msgid "The strength of the constraint" +msgstr "Murriztapenaren indarra" + +#: gtk/gtkcssnode.c:602 +msgid "Style Classes" +msgstr "Estiloaren klaseak" + +#: gtk/gtkcssnode.c:602 +msgid "List of classes" +msgstr "Klaseen zerrenda" + +#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 +msgid "ID" +msgstr "IDa" + +#: gtk/gtkcssnode.c:607 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID bakarra" + +#: gtk/gtkcssnode.c:617 +msgid "State flags" +msgstr "Egoeraren banderak" + +#: gtk/gtkcssnode.c:623 +msgid "If other nodes can see this node" +msgstr "Beste nodoek nodo hau ikus dezaketen" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 +msgid "Subproperties" +msgstr "Azpipropietateak" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "Azpipropietateen zerrenda" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 +msgid "Animated" +msgstr "Animatua" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Ezarri balioa anima badaiteke" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 +msgid "Affects" +msgstr "Eragiten dio" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Ezarri balioak elementuen tamainari eragiten badio" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "Zenbakizko IDa atzipen azkarrerako" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 +msgid "Inherit" +msgstr "Heredatua" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Ezarri balioa lehenetsi gisa heredatua bada" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 +msgid "Initial value" +msgstr "Hasierako balioa" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "Propietate honentzako zehaztutako hasieran balioa" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:266 +msgid "attributes" +msgstr "atributuak" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:278 +msgid "error" +msgstr "errorea" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:279 +msgid "Error encountered while loading files" +msgstr "Fitxategiak kargatzean aurkitu den errorea" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327 +#: gtk/gtkvideo.c:296 +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:291 +msgid "The file to query" +msgstr "Kontsultatuko den fitxategia" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 +msgid "Item type" +msgstr "elementu mota" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 +msgid "The type of elements of this object" +msgstr "Objektu honen elementuen mota" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:338 +msgid "monitored" +msgstr "monitorizatua" + +#: gtk/gtkdirectorylist.c:339 +msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" +msgstr "TURE (egia) direktorioa aldaketak detektatzeko monitorizatzen bada" + +#: gtk/gtkdragicon.c:373 +msgid "The widget to display as drag icon." +msgstr "Arrastatze-ikono gisa bistaratuko den trepeta." + +#: gtk/gtkdragsource.c:281 +msgid "Content" +msgstr "Edukia" + +#: gtk/gtkdragsource.c:282 +msgid "The content provider for the dragged data" +msgstr "Arrastatutako datuen eduki-hornitzailea" + +# +#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578 +msgid "Actions" +msgstr "Ekintzak" + +#: gtk/gtkdragsource.c:297 +msgid "Supported actions" +msgstr "Onartutako ekintzak" + +#: gtk/gtkdrawingarea.c:291 +msgid "Content Width" +msgstr "Edukiaren zabalera" + +#: gtk/gtkdrawingarea.c:292 +msgid "Desired width for displayed content" +msgstr "Bistaratutako edukiak edukitzea nahi den zabalera" + +#: gtk/gtkdrawingarea.c:303 +msgid "Content Height" +msgstr "Edukiaren altuera" + +#: gtk/gtkdrawingarea.c:304 +msgid "Desired height for displayed content" +msgstr "Bistaratutako edukiak edukitzea nahi den altuera" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 +msgid "Contains Pointer" +msgstr "Erakuslea dauka" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 +msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" +msgstr "Erakuslea kontrolatzailearen trepetan ala ondorengo batean dagoen" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590 +msgid "Drop" +msgstr "Jaregin" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 +msgid "The ongoing drop operation" +msgstr "Abian dagoen jaregite-eragiketa" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 +msgid "Is Pointer" +msgstr "Erakuslea da" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 +msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" +msgstr "Erakuslea kontrolagailuen trepetan dagoen ala ez" + +#: gtk/gtkdropdown.c:442 +msgid "List Factory" +msgstr "Zerrenda-fabrika" + +#: gtk/gtkdropdown.c:455 +msgid "Model for the displayed items" +msgstr "Bistaratutako elementuen eredua" + +# +#: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 +msgid "Selected" +msgstr "Hautatua" + +#: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416 +msgid "Position of the selected item" +msgstr "Hautatutako elementuaren posizioa" + +#: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427 +msgid "Selected Item" +msgstr "Hautatutako elementua" + +#: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428 +msgid "The selected item" +msgstr "Hautatutako elementua" + +#: gtk/gtkdropdown.c:493 +msgid "Enable search" +msgstr "Gaitu bilaketa" + +#: gtk/gtkdropdown.c:494 +msgid "Whether to show a search entry in the popup" +msgstr "Bilaketa-sarrera bat erakutsiko den ala ez laster-leihoan" + +#: gtk/gtkdropdown.c:509 +msgid "Expression to determine strings to search for" +msgstr "Bilatuko den katea zehazten duen adierazpena" + +#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602 +msgid "Formats" +msgstr "Formatuak" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:579 +msgid "The actions supported by this drop target" +msgstr "Jaregite-helburu honek onartzen dituen ekintzak" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:591 +msgid "Current drop" +msgstr "Uneko jaregitea" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:603 +msgid "The supported formats" +msgstr "Onartutako formatuak" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:630 +msgid "Preload" +msgstr "Aurrekarga" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:631 +msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" +msgstr "Jaregite-datuak aurrekargatu behar diren ala ez gainetik igarotzean" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:648 +msgid "The value for this drop operation" +msgstr "Jaregite-eragiketa honen balioa" + +#: gtk/gtkeditable.c:371 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Sarreraren edukia" + +# +#: gtk/gtkeditable.c:377 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Kurtsorearen posizioan" + +#: gtk/gtkeditable.c:378 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan" + +#: gtk/gtkeditable.c:385 +msgid "Enable Undo" +msgstr "Gaitu desegitea" + +#: gtk/gtkeditable.c:386 +msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" +msgstr "Desegitea/berregitea gaituta egongo den editagarrirako" + +# +#: gtk/gtkeditable.c:392 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Hautapen-muga" + +#: gtk/gtkeditable.c:393 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen." + +#: gtk/gtkeditable.c:401 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkeditable.c:407 +msgid "Width in chars" +msgstr "Zabalera karakteretan" + +#: gtk/gtkeditable.c:408 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den" + +#: gtk/gtkeditable.c:415 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Gehieneko zabalera (karakteretan)" + +#: gtk/gtkeditable.c:416 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "Sarreraren zabalera maximoa, karaktereetan" + +# +#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788 +msgid "X align" +msgstr "X lerrokatzea" + +#: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL diseinuetan" + +#: gtk/gtkeditablelabel.c:370 +msgid "Whether the widget is in editing mode" +msgstr "Trepeta edizio moduan dagoen ala ez" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Bufferraren edukia" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527 +msgid "Text length" +msgstr "Testuaren luzera" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753 +msgid "Maximum length" +msgstr "Gehieneko luzera" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Sarrera honen gehieneko karaktere-kopurua. Gehienekorik ez badago, zero" + +#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Testuaren bufferra" + +#: gtk/gtkentry.c:448 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)" + +#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919 +msgid "Visibility" +msgstr "Ikusgaitasuna" + +#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920 +msgid "" +"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "FALTSUAk “karaktere ikusezina” bistaratzen du uneko testuaren ordez (pasahitz-modua)" + +#: gtk/gtkentry.c:470 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik" + +#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761 +msgid "Invisible character" +msgstr "Karaktere ikusezina" + +#: gtk/gtkentry.c:477 +msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" +msgstr "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (“pasahitz-moduan“)" + +#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:415 gtk/gtksearchentry.c:290 +#: gtk/gtktext.c:768 +msgid "Activates default" +msgstr "Lehenetsia aktibatzen du" + +#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:416 gtk/gtksearchentry.c:291 +#: gtk/gtktext.c:769 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)" + +# +#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Korritze-desplazamendua" + +#: gtk/gtkentry.c:491 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta" + +# +#: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Trunkatu lerro-anitzak" + +#: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez" + +#: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Gainidazteko modua" + +#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkentry.c:528 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran" + +#: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Karaktere ikusezina ezarrita" + +#: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez" + +# +#: gtk/gtkentry.c:552 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Aurrerapenaren frakzioa" + +#: gtk/gtkentry.c:553 +msgid "The current fraction of the task that’s been completed" +msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa" + +#: gtk/gtkentry.c:566 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Aurrerapenaren pultsuaren urratsa" + +#: gtk/gtkentry.c:567 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik" + +#: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:409 gtk/gtksearchentry.c:284 +msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" +msgstr "Erakutsi testua sarreran hutsik eta fokurik gabe dagoenean" + +#: gtk/gtkentry.c:592 +msgid "Primary paintable" +msgstr "Margogarri nagusia" + +#: gtk/gtkentry.c:593 +msgid "Primary paintable for the entry" +msgstr "Margogarri nagusia sarrerarako" + +#: gtk/gtkentry.c:604 +msgid "Secondary paintable" +msgstr "Bigarren mailako margogarria" + +#: gtk/gtkentry.c:605 +msgid "Secondary paintable for the entry" +msgstr "Bigarren mailako margogarria sarrerarako" + +#: gtk/gtkentry.c:616 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Ikono-izen nagusia" + +#: gtk/gtkentry.c:617 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena" + +#: gtk/gtkentry.c:628 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Bigarren mailako ikono-izena" + +#: gtk/gtkentry.c:629 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena" + +#: gtk/gtkentry.c:640 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon nagusia" + +#: gtk/gtkentry.c:641 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:652 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "Bigarren mailako GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:653 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon" + +# +#: gtk/gtkentry.c:664 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Biltegi mota nagusia" + +#: gtk/gtkentry.c:665 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea" + +#: gtk/gtkentry.c:677 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Bigarren mailako biltegi mota" + +#: gtk/gtkentry.c:678 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea" + +#: gtk/gtkentry.c:696 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Ikono nagusia aktibagarria" + +#: gtk/gtkentry.c:697 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez" + +#: gtk/gtkentry.c:714 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria" + +#: gtk/gtkentry.c:715 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez" + +#: gtk/gtkentry.c:733 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Ikono nagusia sentikorra" + +#: gtk/gtkentry.c:734 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez" + +#: gtk/gtkentry.c:752 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra" + +#: gtk/gtkentry.c:753 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez" + +#: gtk/gtkentry.c:766 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua" + +#: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia" + +#: gtk/gtkentry.c:780 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua" + +#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia" + +#: gtk/gtkentry.c:795 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa" + +#: gtk/gtkentry.c:810 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa" + +#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018 +msgid "IM module" +msgstr "BM modulua" + +#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Zein BM modulu erabiliko den" + +#: gtk/gtkentry.c:839 +msgid "Completion" +msgstr "Osaketa" + +#: gtk/gtkentry.c:840 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "Osaketa lagungarriaren objektua" + +#: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861 +#: gtk/gtktextview.c:1034 +msgid "Purpose" +msgstr "Xedea" + +#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862 +#: gtk/gtktextview.c:1035 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Testu eremuaren xedea" + +#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875 +#: gtk/gtktextview.c:1050 +msgid "hints" +msgstr "aholkuak" + +#: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876 +#: gtk/gtktextview.c:1051 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "Testu eremuaren portaeraren aholkuak" + +#: gtk/gtkentry.c:891 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" +msgstr "Sarrerako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda" + +#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557 +#: gtk/gtktextview.c:968 +msgid "Tabs" +msgstr "Fitxak" + +#: gtk/gtkentry.c:903 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "Tabuladoreen posizioen zerrena sarreraren testuari aplikatzeko" + +#: gtk/gtkentry.c:915 +msgid "Emoji icon" +msgstr "Emoji-aren ikonoa" + +#: gtk/gtkentry.c:916 +msgid "Whether to show an icon for Emoji" +msgstr "Emoji batentzako ikono bat erakutsi behar den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:435 +#: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074 +msgid "Extra menu" +msgstr "Menu gehigarria" + +#: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:436 +msgid "Model menu to append to the context menu" +msgstr "Testuinguru-menuari erantsiko zaion eredu-menua" + +#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912 +msgid "Enable Emoji completion" +msgstr "Gaitu emoji-ak osatzea" + +#: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913 +msgid "Whether to suggest Emoji replacements" +msgstr "Emoji ordezkapenak iradoki ala ez" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 +msgid "Completion Model" +msgstr "Osatze-eredua" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:302 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394 +msgid "Text column" +msgstr "Testuaren zutabea" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:316 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Kateak dauzkan ereduaren zutabea." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:330 +msgid "Inline completion" +msgstr "Lineako osaketa" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:331 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 +msgid "Popup completion" +msgstr "Laster-leiho osaketa" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:344 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +msgid "Popup set width" +msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:357 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "Popup single match" +msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:372 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:384 +msgid "Inline selection" +msgstr "Lineako hautapena" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:385 +msgid "Your description here" +msgstr "Zure azalpena hemen" + +# +#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250 +msgid "Widget" +msgstr "Trepeta" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:199 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "Keinuari dagokion trepeta" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:210 +msgid "Propagation phase" +msgstr "Hedapenaren fasea" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:211 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "Kontroladore hau exekutatzen ari den hedapenaren fasea" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:223 +msgid "Propagation limit" +msgstr "Hedapen-muga" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:224 +msgid "Propagation limit for events handled by this controller" +msgstr "Kontrolagailu honek maneiatutako gertaeretarako hedapen-muga" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:232 +msgid "Name for this controller" +msgstr "Kontrolagailu honen izena" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 +msgid "Is Focus" +msgstr "Fokua da" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 +msgid "Whether the focus is in the controllers widget" +msgstr "Fokua kontrolagailuen trepetean dagoen ala ez" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 +msgid "Contains Focus" +msgstr "Fokua dauka" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 +msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" +msgstr "Fokua kontrolagailuen trepetaren ondorengo batean dagoen ala ez" + +#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 +msgid "Flags" +msgstr "Banderak" + +#: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090 +msgid "Expanded" +msgstr "Zabalduta" + +#: gtk/gtkexpander.c:313 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Zabaltzailea trepeta haurra erakusteko ireki den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkexpander.c:321 +msgid "Text of the expander’s label" +msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua" + +#: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117 +msgid "Use markup" +msgstr "Erabili markaketa" + +#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184 +msgid "Label widget" +msgstr "Etiketa-trepeta" + +#: gtk/gtkexpander.c:345 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta" + +#: gtk/gtkexpander.c:358 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Aldatu maila gorenekoaren tamaina" + +#: gtk/gtkexpander.c:359 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "Zabaltzaileak maila goreneko leihoa tamainaz aldatuko duen zabaltzean eta tolestean" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510 +msgid "Dialog" +msgstr "Elkarrizketa-koadroa" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543 +msgid "Whether to make the dialog modal" +msgstr "Elkarrizketa-koadroa modala egingo den ala ez" + +# +#: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161 +msgid "Action" +msgstr "Ekintza" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:85 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565 +msgid "Filter" +msgstr "Iragazi" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:92 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia" + +# +#: gtk/gtkfilechooser.c:97 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Hautatu hainbat" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:98 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:113 +msgid "Filters" +msgstr "Iragazkiak" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:114 +msgid "List model of filters" +msgstr "Iragazkien zerrenda-eredua" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:129 +msgid "Shortcut Folders" +msgstr "Laster-karpetak" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:130 +msgid "List model of shortcut folders" +msgstr "Laster-karpeten zerrenda-eredua" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:142 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Baimendu karpetak sortzea" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:143 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez." + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 +msgid "Accept label" +msgstr "'Ados' etiketa" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773 +msgid "The label on the accept button" +msgstr "'Ados' botoiaren etiketa" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 +msgid "Cancel label" +msgstr "'Utzi' etiketa" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786 +msgid "The label on the cancel button" +msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7599 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7600 +msgid "Search mode" +msgstr "Bilaketaren modua" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 +msgid "Subtitle" +msgstr "Azpititulua" + +#: gtk/gtkfilefilter.c:234 +msgid "The human-readable name for this filter" +msgstr "Iragazki honen izen ulergarria" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566 +msgid "The filter set for this model" +msgstr "Eredu honetarako ezarritako iragazkia" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784 +msgid "Incremental" +msgstr "Inkrementala" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578 +msgid "Filter items incrementally" +msgstr "Iragazi elementuak modu inkrementalean" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228 +msgid "The model being filtered" +msgstr "Iragazitako eredua" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808 +msgid "Pending" +msgstr "Zain" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602 +msgid "Number of items not yet filtered" +msgstr "Iragazi gabeko elementu kopurua" + +#: gtk/gtkfixedlayout.c:155 +msgid "transform" +msgstr "eraldatu" + +#: gtk/gtkfixedlayout.c:156 +msgid "The transform of a child of a fixed layout" +msgstr "Diseinu finkoko haur baten eraldaketa" + +#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414 +msgid "The model being flattened" +msgstr "Lautuko den eredua" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3577 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:490 +#: gtk/gtktreeselection.c:139 +msgid "Selection mode" +msgstr "Hautapen modua" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:491 +msgid "The selection mode" +msgstr "Hautatzeko modua" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3591 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:498 +#: gtk/gtktreeview.c:1157 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Aktibatu klik bakarrarekin" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:499 +#: gtk/gtktreeview.c:1158 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Aktibatu errenkada klik bakarrarekin" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtklistbox.c:505 gtk/gtklistbox.c:506 +msgid "Accept unpaired release" +msgstr "Onartu bikoterik gabeko askatzea" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3599 +msgid "Accept an unpaired release event" +msgstr "Onartu bikoterik gabeko askatze-gertaera bat" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3628 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Gutxieneko haurrak lerroko" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3629 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "Umeen gutxieneko kopurua emandako orientazioan jarraian esleitzeko." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3642 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Gehieneko haurrak lerroko" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3643 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "Umeen gehieneko kopurua jarraian dagoen lekua eskatzeko emandako orientazioan." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3655 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Tarte bertikala" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3656 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "Bi umeen arteko tarte bertikalaren kopurua" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3667 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Tarte horizontala" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3668 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "Bi umeen arteko tarte horizontalaren kopurua" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:478 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "Letra-tipoen aukeratzailearen elkarrizketa-koadroaren titulua" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:491 +msgid "Use font in label" +msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:492 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:505 +msgid "Use size in label" +msgstr "Erabili etiketako tamaina" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:506 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +msgid "Font description" +msgstr "Letra-tipoaren azalpena" + +# +#: gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "Testuaren aurrebista" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aurrebista" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Testu-sarreraren aurrebista erakutsiko den edo ez" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:116 +msgid "Selection level" +msgstr "Hautapen maila" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:117 +msgid "Whether to select family, face or font" +msgstr "Familia, aurpegia edo letra-tipoa hautatu ala ez" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:133 +msgid "Font features" +msgstr "Letra-tipoaren ezaugarriak" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:134 +msgid "Font features as a string" +msgstr "Letra-tipoaren ezaugarriak kate gisa" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:149 +msgid "Language for which features have been selected" +msgstr "Hizkuntza (ezaugarriak hautatu zaizkiona)" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661 +msgid "The tweak action" +msgstr "Doikuntzaren ekintza" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662 +msgid "The toggle action to switch to the tweak page" +msgstr "Txandakatzearen ekintza orriaren doikuntzara aldatzeko" + +#: gtk/gtkframe.c:170 +msgid "Text of the frame’s label" +msgstr "Markoaren etiketako testua" + +# +#: gtk/gtkframe.c:176 +msgid "Label xalign" +msgstr "Etiketaren xalign" + +#: gtk/gtkframe.c:177 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala" + +#: gtk/gtkframe.c:185 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta" + +#: gtk/gtkgesture.c:757 +msgid "Number of points" +msgstr "Puntu kopurua" + +#: gtk/gtkgesture.c:758 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "Keinua abiarazteko behar diren puntuen kopurua" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 +msgid "Delay factor" +msgstr "Atzerapen faktorea" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "Denbora-muga lehenetsia faktorearen arabera aldatzeko" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:60 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientazioa" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Baimendutako orientazioak" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:265 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "Kudeatu ukimen-gertaerak soilik" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:266 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "Keinuek ukimen-gertaerak soilik kudeatzen dituzten edo ez" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "Keinua esklusiboa den edo ez" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:290 +msgid "Button number" +msgstr "Botoi-zenbakia" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "Botoi-zenbakia entzuteko" + +#: gtk/gtkglarea.c:798 +msgid "Context" +msgstr "Testuingurua" + +#: gtk/gtkglarea.c:799 +msgid "The GL context" +msgstr "GL-ren testuingurua" + +#: gtk/gtkglarea.c:819 +msgid "Auto render" +msgstr "Errendatu automatikoki" + +#: gtk/gtkglarea.c:820 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "Birmarraztean GtkGLArea errendatzen den edo ez" + +#: gtk/gtkglarea.c:834 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Sakoneraren bufferra dauka" + +#: gtk/gtkglarea.c:835 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "Sakoneraren bufferra esleituta dagoen edo ez" + +#: gtk/gtkglarea.c:849 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "Zizelak bufferra dauka" + +#: gtk/gtkglarea.c:850 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "Zizelak bufferra esleituta daukan edo ez" + +#: gtk/gtkglarea.c:866 +msgid "Use OpenGL ES" +msgstr "Erabili OpenGL ES" + +#: gtk/gtkglarea.c:867 +msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" +msgstr "Testuinguruak OpenGL edo OpenGL ES erabiltzen duen" + +# +#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669 +msgid "Row spacing" +msgstr "Errenkaden arteko tartea" + +#: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua" + +#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681 +msgid "Column spacing" +msgstr "Zutabeen arteko tartea" + +#: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua" + +#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Errenkada homogeneoa" + +#: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "TRUE (egia) bada, errenkada guztiek altuera bera edukiko dute" + +#: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Zutabe homogeneoa" + +#: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "TRUE (egia) bada, errenkada guztiek zabalera bera edukiko dute" + +#: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Oinarri-lerroaren errenkada" + +#: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719 +msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "Errenkada oinarri-lerroarekiko lerrokatzeko valign GTK_ALIGN_BASELINE denean" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:167 +msgid "Column" +msgstr "Zutabea" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:168 +msgid "The column to place the child in" +msgstr "Haurra zein zutabetan kokatuko den" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:179 +msgid "Row" +msgstr "Errenkada" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:180 +msgid "The row to place the child in" +msgstr "Haurra zein errenkadatan kokatuko den" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:191 +msgid "Column span" +msgstr "Zutabeen hedadura" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:192 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "Ume batek hedatzen duen zutabe kopurua" + +# +#: gtk/gtkgridlayout.c:203 +msgid "Row span" +msgstr "Errenkaden hedadura" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:204 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "Ume batek hedatzen duen errenkada kopurua" + +#: gtk/gtkgridview.c:1069 +msgid "Max columns" +msgstr "Gehieneko zutabe kopurua" + +#: gtk/gtkgridview.c:1070 +msgid "Maximum number of columns per row" +msgstr "Gehieneko zutabe kopurua errenkadako" + +#: gtk/gtkgridview.c:1081 +msgid "Min columns" +msgstr "Gutxieneko zutabe kopurua" + +#: gtk/gtkgridview.c:1082 +msgid "Minimum number of columns per row" +msgstr "Gutxieneko zutabe kopurua errenkadako" + +# +#: gtk/gtkheaderbar.c:561 +msgid "Title Widget" +msgstr "Tituluen trepeta" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:562 +msgid "Title widget to display" +msgstr "Bistaratuko diren tituluen trepeta" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:578 +msgid "Show title buttons" +msgstr "Erakutsi tituluen botoiak" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:579 +msgid "Whether to show title buttons" +msgstr "Tituluen botoiak erakutsiko diren ala ez" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Dekorazioaren diseinua" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "Leihoen dekorazioaren diseinua" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006 +msgid "Supported icon names" +msgstr "Onartutako ikono-izenak" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024 +msgid "Search path" +msgstr "Bilaketaren bide-izena" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043 +msgid "Resource path" +msgstr "Baliabideen bide-izena" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059 +msgid "Theme name" +msgstr "Gaiaren izena" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3571 +msgid "file" +msgstr "fitxategia" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3572 +msgid "The file representing the icon" +msgstr "Ikonoa ordezkatzen duen fitxategia" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354 +msgid "Icon name" +msgstr "Ikono-izena" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3583 +msgid "The icon name chosen during lookup" +msgstr "Kontsultan aukeratutako ikono-izena" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3593 +msgid "Is symbolic" +msgstr "Sinbolikoa da" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3594 +msgid "If the icon is symbolic" +msgstr "Ikonoa sinbolikoa den ala ez" + +#: gtk/gtkiconview.c:378 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Pixbuf-en zutabea" + +#: gtk/gtkiconview.c:379 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-eredua" + +#: gtk/gtkiconview.c:395 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-eredua" + +#: gtk/gtkiconview.c:412 +msgid "Markup column" +msgstr "Markaketen zutabea" + +#: gtk/gtkiconview.c:413 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-eredua, Pango markaketa erabiltzen bada" + +# +#: gtk/gtkiconview.c:420 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Ikono-ikustaile eredua" + +#: gtk/gtkiconview.c:421 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Ikono-ikustailearen eredua" + +#: gtk/gtkiconview.c:435 +msgid "Number of columns" +msgstr "Zutabe kopurua" + +#: gtk/gtkiconview.c:436 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua" + +#: gtk/gtkiconview.c:451 +msgid "Width for each item" +msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera" + +#: gtk/gtkiconview.c:452 +msgid "The width used for each item" +msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera" + +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea" + +# +#: gtk/gtkiconview.c:479 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Errenkaden arteko tartea" + +#: gtk/gtkiconview.c:480 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea" + +#: gtk/gtkiconview.c:493 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Zutabeen arteko tartea" + +#: gtk/gtkiconview.c:494 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea" + +#: gtk/gtkiconview.c:507 +msgid "Margin" +msgstr "Marjina" + +#: gtk/gtkiconview.c:508 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea" + +#: gtk/gtkiconview.c:521 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Elementuaren orientazioa" + +#: gtk/gtkiconview.c:522 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu" + +#: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da" + +#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Argibidearen zutabea" + +#: gtk/gtkiconview.c:545 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "Elementuen argibideak dituen ereduaren zutabea." + +#: gtk/gtkiconview.c:560 +msgid "Item Padding" +msgstr "Elementu betegarria" + +#: gtk/gtkiconview.c:561 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria" + +# +#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315 +msgid "Paintable" +msgstr "Margogarria" + +#: gtk/gtkimage.c:169 +msgid "A GdkPaintable to display" +msgstr "GdkPaintable bistaratzeko" + +#: gtk/gtkimage.c:176 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena" + +# +#: gtk/gtkimage.c:182 +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonoaren tamaina" + +#: gtk/gtkimage.c:183 +msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" +msgstr "Ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili beharreko tamaina sinbolikoa" + +# +#: gtk/gtkimage.c:197 +msgid "Pixel size" +msgstr "Pixel-tamaina" + +#: gtk/gtkimage.c:198 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina" + +#: gtk/gtkimage.c:238 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "Bistaratzen ari den baliabidearen bide-izena" + +# +#: gtk/gtkimage.c:244 +msgid "Storage type" +msgstr "Biltegi-mota" + +#: gtk/gtkimage.c:245 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea" + +#: gtk/gtkimage.c:260 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Erabili ordezkoa" + +#: gtk/gtkimage.c:261 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Ikonoen ordezko izenak erabiliko diren edo ez adierazten du" + +#: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164 +msgid "Message Type" +msgstr "Mezu-mota" + +#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165 +msgid "The type of message" +msgstr "Mezuaren mota" + +#: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Erakutsi 'Itxi' botoia" + +#: gtk/gtkinfobar.c:373 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Ixteko botoi arrunta sartu behar den edo ez" + +#: gtk/gtkinfobar.c:380 +msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" +msgstr "Informazio-barrak bere edukia bistaratuko duen ala ez kontrolatzen du" + +#: gtk/gtklabel.c:745 +msgid "The text of the label" +msgstr "Etiketako testua" + +#: gtk/gtklabel.c:752 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda" + +#: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 +msgid "Justification" +msgstr "Justifikazioa" + +#: gtk/gtklabel.c:773 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" +msgstr "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkLabel:xalign horretarako" + +# +#: gtk/gtklabel.c:804 +msgid "Y align" +msgstr "Y lerrokatzea" + +#: gtk/gtklabel.c:805 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)" + +#: gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Line wrap" +msgstr "Lerro-itzulbira" + +#: gtk/gtklabel.c:813 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira" + +#: gtk/gtklabel.c:826 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Lerro-itzulbira modua" + +#: gtk/gtklabel.c:827 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du" + +#: gtk/gtklabel.c:835 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtklabel.c:841 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Tekla mnemoteknikoa" + +#: gtk/gtklabel.c:842 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa" + +# +#: gtk/gtklabel.c:849 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Trepeta mnemoteknikoa" + +#: gtk/gtklabel.c:850 +msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" +msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta" + +#: gtk/gtklabel.c:872 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko." + +#: gtk/gtklabel.c:906 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Lerro bakarreko modua" + +#: gtk/gtklabel.c:907 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtklabel.c:924 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan" + +#: gtk/gtklabel.c:939 +msgid "Number of lines" +msgstr "Lerro kopurua" + +#: gtk/gtklabel.c:940 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "Edukitzea nahi den lerro kopurua, etiketa laburtzeko lerroaren itzulerarekin" + +#: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075 +msgid "Menu model to append to the context menu" +msgstr "Testuinguru-menuari erantsiko zaion eredu-menua" + +#: gtk/gtklevelbar.c:946 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Unean betetako mailaren balioa" + +#: gtk/gtklevelbar.c:947 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Maila-barraren unean betetako mailaren balioa" + +#: gtk/gtklevelbar.c:959 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Barraren mailaren gutxieneko balioa" + +#: gtk/gtklevelbar.c:960 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Barrak bistara dezakeen mailaren gutxieneko balioa" + +#: gtk/gtklevelbar.c:972 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Barraren mailaren gehieneko balioa" + +#: gtk/gtklevelbar.c:973 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Barrak bistara dezakeen mailaren gehieneko balioa" + +#: gtk/gtklevelbar.c:991 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "Balioaren adierazlearen modua" + +#: gtk/gtklevelbar.c:992 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "Barrak bistara dezakeen balioaren adierazlearen modua" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1006 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Alderantzikatu barran hazten den mailaren noranzkoa" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:181 +msgid "URI" +msgstr "URIa" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:182 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "Botoi honi lotutako URIa" + +# +#: gtk/gtklinkbutton.c:195 +msgid "Visited" +msgstr "Bisitatua" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:196 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez." + +#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "Orientagarriaren orientazioa" + +#: gtk/gtklistbox.c:512 gtk/gtklistview.c:852 +msgid "Show separators" +msgstr "Erakutsi bereizleak" + +#: gtk/gtklistbox.c:3449 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "Errenkada hau aktiba daitekeen ala ez" + +#: gtk/gtklistbox.c:3461 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "Errenkada hau hauta daitekeen ala ez" + +#: gtk/gtklistitem.c:174 +msgid "If the item can be activated by the user" +msgstr "Erabiltzaileak elementua aktibatu dezakeen ala ez" + +#: gtk/gtklistitem.c:186 +msgid "Widget used for display" +msgstr "Bistaratzean erabilitako trepeta" + +#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 +msgid "Item" +msgstr "Elementua" + +# +#: gtk/gtklistitem.c:198 +msgid "Displayed item" +msgstr "Bistaratutako elementua" + +#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447 +#: gtk/gtkpopover.c:1635 +msgid "Position" +msgstr "Kokalekua" + +#: gtk/gtklistitem.c:210 +msgid "Position of the item" +msgstr "Elementuaren kokalekua" + +#: gtk/gtklistitem.c:222 +msgid "If the item can be selected by the user" +msgstr "Erabiltzaileak elementua hautatu dezakeen ala ez" + +#: gtk/gtklistitem.c:234 +msgid "If the item is currently selected" +msgstr "Elementua hautatuta dagoen ala ez" + +#: gtk/gtklockbutton.c:265 +msgid "Permission" +msgstr "Baimena" + +#: gtk/gtklockbutton.c:266 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "Botoi hau kontrolatzen duen GPermission objektua" + +#: gtk/gtklockbutton.c:273 +msgid "Lock Text" +msgstr "Blokeoaren testua" + +#: gtk/gtklockbutton.c:274 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua" + +#: gtk/gtklockbutton.c:282 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Desblokeoaren testua" + +#: gtk/gtklockbutton.c:283 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua" + +#: gtk/gtklockbutton.c:291 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Blokeoaren argibidea" + +#: gtk/gtklockbutton.c:292 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea" + +#: gtk/gtklockbutton.c:300 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Desblokeoaren argibidea" + +#: gtk/gtklockbutton.c:301 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea" + +#: gtk/gtklockbutton.c:309 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Baimenik ezaren argibidea" + +#: gtk/gtklockbutton.c:310 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "Erabiltzaileak baimenik ez duela lortu adierazteko bistaratuko den argibidea" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:185 +msgid "Inspected" +msgstr "Gainbegiratuta" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:186 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Gainbegiratutako trepeta" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193 +msgid "magnification" +msgstr "handiagotzea" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200 +msgid "resize" +msgstr "aldatu tamaina" + +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363 +msgid "has map" +msgstr "mapa du" + +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364 +msgid "If a map is set for this model" +msgstr "Mapa bat ezarri den ala ez eredu honetarako" + +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376 +msgid "The model being mapped" +msgstr "Mapatuko den eredua" + +#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320 +msgid "Media Stream" +msgstr "Multimedia-korrontea" + +#: gtk/gtkmediacontrols.c:277 +msgid "The media stream managed" +msgstr "Kudeatutako multimedia-korrontea" + +#: gtk/gtkmediafile.c:162 +msgid "File being played back" +msgstr "Erreproduzitutako fitxategia" + +#: gtk/gtkmediafile.c:173 +msgid "Input stream" +msgstr "Sarrerako korrontea" + +#: gtk/gtkmediafile.c:174 +msgid "Input stream being played back" +msgstr "Erreproduzitzen ari den sarrerarko korrontea" + +#: gtk/gtkmediastream.c:301 +msgid "Prepared" +msgstr "Prestatua" + +#: gtk/gtkmediastream.c:302 +msgid "Whether the stream has finished initializing" +msgstr "Korrontearen hasieratzea amaitu den ala ez" + +#: gtk/gtkmediastream.c:313 +msgid "Error" +msgstr "Errorea" + +#: gtk/gtkmediastream.c:314 +msgid "Error the stream is in" +msgstr "Korronteak duen errorea" + +#: gtk/gtkmediastream.c:325 +msgid "Has audio" +msgstr "Audioa du" + +#: gtk/gtkmediastream.c:326 +msgid "Whether the stream contains audio" +msgstr "Korronteak audioa duen ala ez" + +# +#: gtk/gtkmediastream.c:337 +msgid "Has video" +msgstr "Bideoa du" + +#: gtk/gtkmediastream.c:338 +msgid "Whether the stream contains video" +msgstr "Korronteak bideoa duen ala ez" + +#: gtk/gtkmediastream.c:349 +msgid "Playing" +msgstr "Erreproduzitzen" + +#: gtk/gtkmediastream.c:350 +msgid "Whether the stream is playing" +msgstr "Korrontea erreproduzitzen ari den edo ez" + +#: gtk/gtkmediastream.c:361 +msgid "Ended" +msgstr "Amaitua" + +#: gtk/gtkmediastream.c:362 +msgid "Set when playback has finished" +msgstr "Ezarri erreprodukzioa amaitu denean" + +#: gtk/gtkmediastream.c:373 +msgid "Timestamp" +msgstr "Data-zigilua" + +#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 +msgid "Timestamp in microseconds" +msgstr "Data-zigilua mikrosegundotan" + +# +#: gtk/gtkmediastream.c:385 +msgid "Duration" +msgstr "Iraupena" + +# +#: gtk/gtkmediastream.c:397 +msgid "Seekable" +msgstr "Bilagarria" + +#: gtk/gtkmediastream.c:398 +msgid "Set unless seeking is not supported" +msgstr "Ezarri bilaketa onartuta ez badago salbu" + +#: gtk/gtkmediastream.c:409 +msgid "Seeking" +msgstr "Bilatzen" + +#: gtk/gtkmediastream.c:410 +msgid "Set while a seek is in progress" +msgstr "Ezarri bilaketa aurrera doanean" + +#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308 +msgid "Loop" +msgstr "Begizta" + +#: gtk/gtkmediastream.c:422 +msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." +msgstr "Saiatu multimedia hasieratik berrabiarazten hura amaitzen denean." + +#: gtk/gtkmediastream.c:433 +msgid "Muted" +msgstr "Mutututa" + +#: gtk/gtkmediastream.c:434 +msgid "Whether the audio stream should be muted." +msgstr "Audio-korrontea mututuko den ala ez." + +#: gtk/gtkmediastream.c:445 +msgid "Volume" +msgstr "Bolumena" + +#: gtk/gtkmediastream.c:446 +msgid "Volume of the audio stream." +msgstr "Audio-korrontearen bolumena." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524 +msgid "Menu model" +msgstr "Menuaren eredua" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:360 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "Laster-leihoa zer eredutik egiten den." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:373 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149 +msgid "Popover" +msgstr "Bunbuiloa" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:386 +msgid "The popover" +msgstr "Bunbuiloa" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:400 +msgid "The label for the button" +msgstr "Botoiaren etiketa" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:413 +msgid "Has frame" +msgstr "Markoa dauka" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:172 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Mezuko botoiak" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:173 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:188 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "Use Markup" +msgstr "Erabili markaketa" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:214 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Bigarren mailako testua" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:228 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Erabili markaketa 2. mailan" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:229 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +msgid "Message area" +msgstr "Mezuaren area" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 +msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" +msgstr "Elkarrizketa-koadroaren lehen eta bigarren mailako etiketak dituen GtkBox" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1077 +msgid "Role" +msgstr "Funtzioa" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078 +msgid "The role of this button" +msgstr "Botoia honen funtzioa" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1092 +msgid "The icon" +msgstr "Ikonoa" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1104 +msgid "The text" +msgstr "Testua" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1118 +msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "Botoiko testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1142 +msgid "Menu name" +msgstr "Menuaren izena" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1143 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "Irekiko den menuaren izena" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150 +msgid "Popover to open" +msgstr "Irekiko den bunbuiloa" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163 +msgid "Iconic" +msgstr "Ikonoa" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1164 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "Ikonoa testuaren gainean hobetsi edo ez" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 +msgid "Size group" +msgstr "Tamainen taldea" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178 +msgid "Size group for checks and radios" +msgstr "Tamainen taldea kontrol-laukietarako eta aukeretarako" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1183 +msgid "Accel" +msgstr "Bizkortzailea" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1184 +msgid "The accelerator" +msgstr "Bizkortzailea" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:176 +msgid "The parent window" +msgstr "Guraso-leihoa" + +# +#: gtk/gtkmountoperation.c:183 +msgid "Is Showing" +msgstr "Bistaratua" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:184 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:192 +msgid "The display where this window will be displayed." +msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila." + +#: gtk/gtkmultiselection.c:357 +msgid "List managed by this selection" +msgstr "Hautapen honek kudeatzen duen zerrenda" + +#: gtk/gtknativedialog.c:214 +msgid "Dialog Title" +msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua" + +#: gtk/gtknativedialog.c:215 +msgid "The title of the file chooser dialog" +msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)" + +#: gtk/gtknativedialog.c:227 +msgid "" +"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "TRUE (egia) bada, elkarrizketa-koadroa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean dagoen bitartean)" + +#: gtk/gtknativedialog.c:239 +msgid "Whether the dialog is currently visible" +msgstr "Elkarrizketa-koadroa unean ikusgai dagoen ala ez" + +#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Leihoaren trantsizioa" + +#: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa" + +#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439 +msgid "The model" +msgstr "Eredua" + +#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440 +msgid "The model being managed" +msgstr "Kudeatzen ari den eredua" + +#: gtk/gtknotebook.c:568 +msgid "The child for this page" +msgstr "Orri honen haurra" + +#: gtk/gtknotebook.c:574 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulazioa" + +#: gtk/gtknotebook.c:575 +msgid "The tab widget for this page" +msgstr "Orri honen fitxa-trepeta" + +#: gtk/gtknotebook.c:581 +msgid "Menu" +msgstr "Menua" + +#: gtk/gtknotebook.c:582 +msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" +msgstr "Haurraren menu-sarreran bistaratuko den etiketa-trepeta" + +#: gtk/gtknotebook.c:588 +msgid "Tab label" +msgstr "Fitxa-etiketa" + +#: gtk/gtknotebook.c:589 +msgid "The text of the tab widget" +msgstr "Fitxa-trepetaren testua" + +#: gtk/gtknotebook.c:595 +msgid "Menu label" +msgstr "Menuaren etiketa" + +#: gtk/gtknotebook.c:596 +msgid "The text of the menu widget" +msgstr "Menu-trepetaren testua" + +#: gtk/gtknotebook.c:603 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Haurraren indizea gurasoan" + +#: gtk/gtknotebook.c:609 +msgid "Tab expand" +msgstr "Fitxa zabaltzea" + +#: gtk/gtknotebook.c:610 +msgid "Whether to expand the child’s tab" +msgstr "Haurraren fitxa zabalduko den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtknotebook.c:616 +msgid "Tab fill" +msgstr "Fitxa betetzea" + +#: gtk/gtknotebook.c:617 +msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" +msgstr "Haurraren fitxak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtknotebook.c:623 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Fitxa berrantolagarria" + +#: gtk/gtknotebook.c:624 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez" + +#: gtk/gtknotebook.c:630 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Fitxa desmuntagarria" + +#: gtk/gtknotebook.c:631 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez" + +# +#: gtk/gtknotebook.c:1048 +msgid "Page" +msgstr "Orrialdea" + +#: gtk/gtknotebook.c:1049 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Uneko orrialdearen indizea" + +#: gtk/gtknotebook.c:1056 +msgid "Tab Position" +msgstr "Fitxen kokalekua" + +#: gtk/gtknotebook.c:1057 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak" + +#: gtk/gtknotebook.c:1064 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Erakutsi fitxak" + +#: gtk/gtknotebook.c:1065 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtknotebook.c:1071 +msgid "Show Border" +msgstr "Erakutsi ertza" + +#: gtk/gtknotebook.c:1072 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Ertza erakutsiko den ala ez" + +# +#: gtk/gtknotebook.c:1078 +msgid "Scrollable" +msgstr "Korrigarria" + +#: gtk/gtknotebook.c:1079 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean" + +#: gtk/gtknotebook.c:1085 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Gaitu laster-leihoa" + +#: gtk/gtknotebook.c:1086 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera joateko menua agertuko da" + +#: gtk/gtknotebook.c:1097 +msgid "Group Name" +msgstr "Taldearen izena" + +#: gtk/gtknotebook.c:1098 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Taldearen izena fitxak arrastatu eta jaregiteko" + +#: gtk/gtknotebook.c:1105 +msgid "The pages of the notebook." +msgstr "Koadernoko orrialdeak." + +#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253 +#: gtk/gtkstringsorter.c:297 +msgid "Expression to compare with" +msgstr "Konparazioan erabiliko den adierazpena" + +#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 +msgid "Sort order" +msgstr "Ordenazioa" + +#: gtk/gtknumericsorter.c:562 +msgid "Whether to sort smaller numbers first" +msgstr "Zenbaki txikiak lehenengo ordenatuko diren ala ez" + +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:146 +msgid "Measure" +msgstr "Neurria" + +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147 +msgid "Include in size measurement" +msgstr "Sartu tamainaren neurketan" + +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:157 +msgid "Clip Overlay" +msgstr "Moztu gainjartzea" + +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:158 +msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" +msgstr "Moztu widget haurraren gainjartzea, gurasoari egokitu dadin" + +#: gtk/gtkpadcontroller.c:369 +msgid "Action group" +msgstr "Ekintza-taldea" + +#: gtk/gtkpadcontroller.c:370 +msgid "Action group to launch actions from" +msgstr "Ekintza-taldea hortik ekintzak abiarazteko" + +#: gtk/gtkpadcontroller.c:375 +msgid "Pad device" +msgstr "Tableta gailua" + +#: gtk/gtkpadcontroller.c:376 +msgid "Pad device to control" +msgstr "Tableta gailua kontrolatzeko" + +#: gtk/gtkpaned.c:448 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)" + +#: gtk/gtkpaned.c:454 +msgid "Position Set" +msgstr "Kokalekuaren ezarpena" + +#: gtk/gtkpaned.c:455 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada" + +#: gtk/gtkpaned.c:468 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Gutxieneko kokalekua" + +#: gtk/gtkpaned.c:469 +msgid "Smallest possible value for the “position” property" +msgstr "“kokalekua” propietatearen ahalik eta balio txikiena" + +#: gtk/gtkpaned.c:482 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Gehieneko balioa" + +#: gtk/gtkpaned.c:483 +msgid "Largest possible value for the “position” property" +msgstr "“kokalekua” propietatearen ahalik eta balio handiena" + +#: gtk/gtkpaned.c:496 +msgid "Wide Handle" +msgstr "Helduleku zabala" + +#: gtk/gtkpaned.c:497 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "Panelak helduleku zabala edukiko duen edo ez" + +#: gtk/gtkpaned.c:509 +msgid "Resize first child" +msgstr "Aldatu lehen haurraren tamaina" + +#: gtk/gtkpaned.c:510 +msgid "" +"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "TRUE (egia) bada, lehen haurra zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen trepetarekin batera" + +# +#: gtk/gtkpaned.c:522 +msgid "Resize second child" +msgstr "Aldatu bigarren haurraren tamaina" + +#: gtk/gtkpaned.c:523 +msgid "" +"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "TRUE (egia) bada, bigarren haurra zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen trepetarekin batera" + +#: gtk/gtkpaned.c:535 +msgid "Shrink first child" +msgstr "Txikiagotu lehen haurra" + +#: gtk/gtkpaned.c:536 +msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" +msgstr "TRUE (egia) bada, lehen haurra eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke" + +#: gtk/gtkpaned.c:548 +msgid "Shrink second child" +msgstr "Txikiagotu bigarren haurra" + +#: gtk/gtkpaned.c:549 +msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" +msgstr "TRUE (egia) bada, bigarren haurra eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke" + +#: gtk/gtkpaned.c:555 +msgid "First child" +msgstr "Lehen haurra" + +#: gtk/gtkpaned.c:556 +msgid "The first child" +msgstr "Lehen haurra" + +#: gtk/gtkpaned.c:562 +msgid "Second child" +msgstr "Bigarren haurra" + +# +#: gtk/gtkpaned.c:563 +msgid "The second child" +msgstr "Bigarren haurra" + +#: gtk/gtkpasswordentry.c:422 +msgid "Show Peek Icon" +msgstr "Erakutsi begi-kolpeko ikonoa" + +#: gtk/gtkpasswordentry.c:423 +msgid "Whether to show an icon for revealing the content" +msgstr "Edukia agerraraziko duen ikono bat erakutsiko den ala ez" + +#: gtk/gtkpicture.c:316 +msgid "The GdkPaintable to display" +msgstr "Bistaratuko den GdkPaintable" + +#: gtk/gtkpicture.c:328 +msgid "File to load and display" +msgstr "Kargatu eta bistaratuko den fitxategia" + +#: gtk/gtkpicture.c:339 +msgid "Alternative text" +msgstr "Ordezko testua" + +#: gtk/gtkpicture.c:340 +msgid "The alternative textual description" +msgstr "Ordezko testu deskribatzailea" + +#: gtk/gtkpicture.c:352 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" + +#: gtk/gtkpicture.c:353 +msgid "Render contents respecting the aspect ratio" +msgstr "Errendatu edukiak aspektu-erlazioa zainduta" + +#: gtk/gtkpicture.c:364 +msgid "Can shrink" +msgstr "Txikiagotu egin daiteke" + +#: gtk/gtkpicture.c:365 +msgid "Allow self to be smaller than contents" +msgstr "Onartu norbera edukiak baino txikiagoa izatea" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 +msgid "Location to Select" +msgstr "Kokalekua hautatzeko" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "Kokalekua alboko barran nabarmentzeko" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2253 +msgid "Open Flags" +msgstr "Irekieraren banderak" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2254 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "Aplikazioaren deiak alboko barran hautatutako kokalekuak irekiko dituen moduak" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 +msgid "Show recent files" +msgstr "Erakutsi azken fitxategiak" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "Albo-barrak azken erabilitako fitxategien barneko lasterbidea duen ala ez" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 +msgid "Show “Desktop”" +msgstr "Erakutsi “Mahaigaina“" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "Albo-barrak barneko lasterbidea duen 'Mahaigaina' karpetarako ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 +msgid "Show “Enter Location”" +msgstr "Erakutsi “Sartu kokalekua“" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgstr "Albo-barrak kokalekua eskuz sartzeko barneko lasterbidea duen edo ez" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 +msgid "Show “Trash”" +msgstr "Erakutsi “Zakarrontzia“" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "Albo-barrak 'Zakarrontzia' kokalekuaren barneko lasterbidea duen edo ez" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 +msgid "Show “Other locations”" +msgstr "Erakutsi “Beste kokalekuak“" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +msgstr "Albo-barrak kanpoko kokalekuak erakusteko elementu bat daukan ala ez" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 +msgid "Show “Starred Location”" +msgstr "Erakutsi ”Kokaleku izarduna”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" +msgstr "Alboko barrak kokaleku izardunak erakusteko elementu bat daukan ala ez" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2239 +msgid "Loading" +msgstr "Kargatzen" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2240 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "Ikuspegiak kokalekuak kargatzen dituen ala ez" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2246 +msgid "Fetching networks" +msgstr "Sareak eskuratzea" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2247 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "Ikuspegiak sareak eskuratzen dituen ala ez" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339 +msgid "Icon of the row" +msgstr "Errenkadaren ikonoa" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "Bolumena adierazten duen ikonoa" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346 +msgid "Name of the volume" +msgstr "Bolumenaren izena" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 +msgid "The name of the volume" +msgstr "Bolumenaren izena" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353 +msgid "Path of the volume" +msgstr "Bolumenaren bide-izena" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 +msgid "The path of the volume" +msgstr "Bolumenaren bide-izena" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "Errenkadak adierazitako bolumena" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "Errenkadak adierazitako bolumena" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "Errenkadak adierazitako muntatze-puntua" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "Errenkadak adierazitako muntatze-puntua, egonez gero" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374 +msgid "File represented by the row" +msgstr "Errenkadak adierazitako fitxategia" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "Errenkadak adierazitako fitxategia, egonez gero" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "Errenkadak sarearen kokalekua adierazten duen edo ez" + +#: gtk/gtkpopover.c:1628 +msgid "Pointing to" +msgstr "Hona zuzentzen du" + +#: gtk/gtkpopover.c:1629 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Laukizuzenera zuzentzen duen burbuila-leihoa" + +#: gtk/gtkpopover.c:1636 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Burbuila-leihoa kokatzeko posizioa" + +#: gtk/gtkpopover.c:1643 +msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" +msgstr "Bunbuiloa baztertuko den ala ez kanpoko kliketan" + +#: gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:907 +msgid "Default widget" +msgstr "Trepeta lehenetsia" + +# +#: gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:908 +msgid "The default widget" +msgstr "Trepeta lehenetsia" + +#: gtk/gtkpopover.c:1656 +msgid "Has Arrow" +msgstr "Gezia du" + +#: gtk/gtkpopover.c:1657 +msgid "Whether to draw an arrow" +msgstr "Gezia marraztuko den ala ez" + +#: gtk/gtkpopover.c:1663 +msgid "Mnemonics visible" +msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai" + +#: gtk/gtkpopover.c:1664 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" +msgstr "Bunbuilo honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du" + +#: gtk/gtkpopovermenubar.c:594 +msgid "The model from which the bar is made." +msgstr "Barra egiteko erabili den eredua." + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:516 +msgid "Visible submenu" +msgstr "Azpimenu ikusgaia" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:517 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "Azpimenu ikusgaiaren izena" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:525 +msgid "The model from which the menu is made." +msgstr "Bunbuiloa zein eredutik egiten den." + +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Inprimagailuaren izena" + +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "Motorra" + +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Inprimagailuaren motorra" + +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Birtuala da" + +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu" + +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "PDF onartzen du" + +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu" + +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "PostScript onartzen du" + +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu" + +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "Mezuaren egoera" + +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia" + +# +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "Kokalekua" + +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "Inprimagailuaren kokalekua" + +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena" + +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "Lan kopurua" + +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua" + +#: gtk/gtkprinter.c:194 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Inprimagailua pausarazita" + +#: gtk/gtkprinter.c:195 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago" + +#: gtk/gtkprinter.c:206 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Lanak onartzen" + +#: gtk/gtkprinter.c:207 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Aukeraren balioa" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Aukeraren balioa" + +# +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 +msgid "Source option" +msgstr "Iturburuaren aukerak" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption" + +#: gtk/gtkprintjob.c:145 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Inprimatze-lanaren titulua" + +#: gtk/gtkprintjob.c:153 +msgid "Printer" +msgstr "Inprimagailua" + +#: gtk/gtkprintjob.c:154 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko" + +#: gtk/gtkprintjob.c:162 +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: gtk/gtkprintjob.c:163 +msgid "Printer settings" +msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak" + +# +#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:382 +msgid "Page Setup" +msgstr "Orrialdearen konfigurazioa" + +#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena" + +#: gtk/gtkprintjob.c:181 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira bidali ondoren." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1076 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1077 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Print Settings" +msgstr "Inprimatze-ezarpenak" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +msgid "Job Name" +msgstr "Lanaren izena" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1111 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Orrialde kopurua" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1134 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:390 +msgid "Current Page" +msgstr "Uneko orrialdea" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:391 +msgid "The current page in the document" +msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +msgid "Use full page" +msgstr "Erabili orrialde osoa" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1174 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez irudiaren arearen ertzean" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1193 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira bidali ondoren." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 +msgid "Unit" +msgstr "Unitatea" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1209 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1225 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 +msgid "Allow Async" +msgstr "Baimendu asinkronoa" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1247 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 +msgid "Export filename" +msgstr "Esportatu fitxategi-izena" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1281 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Status String" +msgstr "Egoeraren esaldia" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1300 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1316 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1317 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "Support Selection" +msgstr "Hautapenaren euskarria" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1331 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:433 +msgid "Has Selection" +msgstr "Hautapena du" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1346 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada." + +# +#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:442 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en kapsulatuta badaude" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1379 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1380 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:383 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Hautatutako inprimagailua" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "Hautatutako GtkPrinter" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Eskuzko gaitasunak" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:434 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez" + +# +#: gtk/gtkprogressbar.c:193 +msgid "Fraction" +msgstr "Frakzioa" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:194 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:201 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Pultsuaren urratsa" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:202 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:210 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:229 +msgid "Show text" +msgstr "Erakutsi testua" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:230 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:249 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate osoa bistaratzeko." + +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 +msgid "type" +msgstr "mota" + +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 +msgid "Name of the property used for lookups" +msgstr "Bilaketetarako erabilitako propietatearen izena" + +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 +msgid "Object" +msgstr "Objektua" + +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 +msgid "The root object" +msgstr "Erro-objektua" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:203 +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:204 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)." + +#: gtk/gtkrange.c:366 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkrange.c:373 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko" + +#: gtk/gtkrange.c:386 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Erakutsi betegarri-maila" + +#: gtk/gtkrange.c:387 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean." + +#: gtk/gtkrange.c:400 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Murriztu betegarriaren mailara" + +#: gtk/gtkrange.c:401 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez." + +#: gtk/gtkrange.c:413 +msgid "Fill Level" +msgstr "Betegarri-maila" + +#: gtk/gtkrange.c:414 +msgid "The fill level." +msgstr "Betegarriaren maila." + +#: gtk/gtkrange.c:427 +msgid "Round Digits" +msgstr "Biribildu digituak" + +#: gtk/gtkrange.c:428 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:282 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen osoa" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:295 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina" + +#: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:732 +msgid "Transition type" +msgstr "Trantsizio mota" + +#: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:732 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "Animazio mota trantsizioan erabiltzeko" + +#: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:728 +msgid "Transition duration" +msgstr "Trantsizioaren iraupena" + +#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:728 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "Animazioaren iraupena (milisegundotan)" + +#: gtk/gtkrevealer.c:338 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Agerrarazi haurra" + +#: gtk/gtkrevealer.c:339 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Edukiontziak haurra agerrarazi behar duen ala ez" + +#: gtk/gtkrevealer.c:345 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Umea agerrarazita" + +#: gtk/gtkrevealer.c:346 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "Umea agerrarazi den eta helburuko animazioaren helburua lortu den" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:206 +msgid "The value of the scale" +msgstr "Eskalaren balioa" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:216 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment" + +# +#: gtk/gtkscalebutton.c:242 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:243 +msgid "List of icon names" +msgstr "Ikonoen izenen zerrenda" + +#: gtk/gtkscale.c:678 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Balioan bistaratu beharreko dezimalen kopurua" + +#: gtk/gtkscale.c:685 +msgid "Draw Value" +msgstr "Marrazkiaren balioa" + +#: gtk/gtkscale.c:686 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkscale.c:692 +msgid "Has Origin" +msgstr "Jatorria" + +#: gtk/gtkscale.c:693 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Eskalak jatorri bat duen edo ez" + +#: gtk/gtkscale.c:699 +msgid "Value Position" +msgstr "Balioaren posizioa" + +#: gtk/gtkscale.c:700 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den" + +# +#: gtk/gtkscrollable.c:75 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Doitze horizontala" + +#: gtk/gtkscrollable.c:76 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "Doiketa horizontala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean partekagarria dena)" + +#: gtk/gtkscrollable.c:90 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Doitze bertikala" + +#: gtk/gtkscrollable.c:91 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "Doiketa bertikala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean partekagarria dena)" + +# +#: gtk/gtkscrollable.c:105 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika" + +#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Edukiaren tamaina nola zehaztu behar den" + +#: gtk/gtkscrollable.c:119 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:218 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" +msgstr "Korritze-barra honen uneko balioa duen GtkAdjustment" + +# +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Doitze horizontala" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Doitze bertikala" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment" + +# +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean" + +# +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630 +msgid "Window Placement" +msgstr "Leihoaren kokalekua" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 +msgid "Whether to draw a frame around the contents" +msgstr "Edukien inguruan marko bat marraztuko den ala ez" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Edukiaren gutxieneko zabalera" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko zabalera" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Edukiaren gutxieneko altuera" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko altuera" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Korritze zinetikoa" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Korritze zinetikoaren modua." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "Gainjarritako korritzea" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "Gainjarritako korritzearen modua" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:705 +msgid "Maximum Content Width" +msgstr "Edukiaren gehieneko zabalera" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:706 +msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei iezaiokeen gehieneko zabalera" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:717 +msgid "Maximum Content Height" +msgstr "Edukiaren gehieneko altuera" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:718 +msgid "" +"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei iezaiokeen gehieneko altuera" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734 +msgid "Propagate Natural Width" +msgstr "Hedatu zabalera naturala" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750 +msgid "Propagate Natural Height" +msgstr "Hedatu altuera naturala" + +#: gtk/gtksearchbar.c:307 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Bilaketaren modua gaituta" + +#: gtk/gtksearchbar.c:308 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "Bilaketaren modua gaituta dagoen eta bilaketa-barra erakutsi den edo ez" + +#: gtk/gtksearchbar.c:319 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "Tresna-barran 'Itxi' botoia erakutsiko den edo ez" + +#: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332 +msgid "Key Capture Widget" +msgstr "Tekla kapturatzeko trepeta" + +#: gtk/gtksettings.c:329 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Klik bikoitzaren denbora" + +#: gtk/gtksettings.c:330 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehieneko denbora (milisegundotan)" + +#: gtk/gtksettings.c:336 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Klik bikoitzaren distantzia" + +#: gtk/gtksettings.c:337 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehieneko distantzia (pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehieneko denbora (milisegundotan)" + +# +#: gtk/gtksettings.c:352 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Kurtsorearen keinua" + +#: gtk/gtksettings.c:353 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du" + +# +#: gtk/gtksettings.c:359 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora" + +#: gtk/gtksettings.c:360 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan" + +# +#: gtk/gtksettings.c:376 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora" + +#: gtk/gtksettings.c:377 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan" + +#: gtk/gtksettings.c:383 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Kurtsore zatitua" + +#: gtk/gtksettings.c:384 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du" + +# +#: gtk/gtksettings.c:391 +msgid "Cursor Aspect Ratio" +msgstr "Kurtsorearen aspektu-erlazioa" + +#: gtk/gtksettings.c:392 +msgid "The aspect ratio of the text caret" +msgstr "Testu-kurtsorearen aspektu-erlazioa" + +#: gtk/gtksettings.c:399 +msgid "Theme Name" +msgstr "Gaiaren izena" + +#: gtk/gtksettings.c:400 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Gaiaren izena kargatzeko" + +#: gtk/gtksettings.c:407 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Ikonoen gaiaren izena" + +#: gtk/gtksettings.c:408 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena" + +#: gtk/gtksettings.c:415 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Arrastatzearen atalasea" + +#: gtk/gtksettings.c:416 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik" + +# +#: gtk/gtksettings.c:428 +msgid "Font Name" +msgstr "Letra-tipoaren izena" + +#: gtk/gtksettings.c:429 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "Letra-familia eta tamaina lehenetsia" + +#: gtk/gtksettings.c:436 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft Antialias-a" + +#: gtk/gtksettings.c:437 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; 0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia" + +#: gtk/gtksettings.c:445 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft Hinting-a" + +#: gtk/gtksettings.c:446 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -1=lehenetsia" + +#: gtk/gtksettings.c:454 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Xft hinting-estiloa" + +#: gtk/gtksettings.c:455 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa" + +#: gtk/gtksettings.c:463 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:464 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:472 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:473 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko" + +#: gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Ikonoen gaiaren izena" + +#: gtk/gtksettings.c:482 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia erabiltzeko" + +# +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina" + +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko" + +#: gtk/gtksettings.c:498 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Botoien ordena alternatiboa" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtksettings.c:513 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa" + +#: gtk/gtksettings.c:514 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz adierazten du)" + +# +#: gtk/gtksettings.c:521 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Gaitu animazioak" + +#: gtk/gtksettings.c:522 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez" + +#: gtk/gtksettings.c:539 +msgid "Error Bell" +msgstr "Errore soinua" + +#: gtk/gtksettings.c:540 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute" + +#: gtk/gtksettings.c:555 +msgid "Default print backend" +msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia" + +#: gtk/gtksettings.c:556 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda" + +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko" + +#: gtk/gtksettings.c:590 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Gaitu bizkortzaileak" + +#: gtk/gtksettings.c:591 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez" + +#: gtk/gtksettings.c:609 +msgid "Default IM module" +msgstr "BM modulu lehenetsia" + +#: gtk/gtksettings.c:610 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa" + +#: gtk/gtksettings.c:625 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna" + +#: gtk/gtksettings.c:626 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehieneko antzinatasuna (egunetan)" + +#: gtk/gtksettings.c:634 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Fontconfig konfigurazioaren denbora-zigilua" + +#: gtk/gtksettings.c:635 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua" + +#: gtk/gtksettings.c:654 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Soinu gaiaren izena" + +#: gtk/gtksettings.c:655 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "XDG soinu gaiaren izena" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:674 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria" + +#: gtk/gtksettings.c:675 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura gisa ala ez adierazten du" + +# +#: gtk/gtksettings.c:693 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Gaitu soinu gertaerak" + +#: gtk/gtksettings.c:694 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtksettings.c:713 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Botoi nagusia graduatzailea doitzen du" + +#: gtk/gtksettings.c:714 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "Kanalean klik nagusia egitean graduatzailea posizioan doitzen duen" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Aplikazioak gai iluna nahiago" + +#: gtk/gtksettings.c:737 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Aplikazioak gai ilun bat edukitzea nahiago duen edo ez." + +# +#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768 +msgid "Select on focus" +msgstr "Hautatu fokuratzean" + +#: gtk/gtksettings.c:745 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Fokuratzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtksettings.c:759 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga" + +#: gtk/gtksettings.c:760 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko sarreretan" + +#: gtk/gtksettings.c:769 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "Fokuratzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez" + +#: gtk/gtksettings.c:776 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "Mahaigaineko shell-ak aplikazioen menua erakusten du" + +#: gtk/gtksettings.c:777 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak aplikazioen menua erakusteko. FALSE (faltsua) aplikazioak bere burua erakutsi behar badu." + +#: gtk/gtksettings.c:785 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "Mahaigaineko shell-ak menu-barra erakusten du" + +#: gtk/gtksettings.c:786 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak menu-barra erakusteko. FALSE (faltsua) aplikazioak bere burua erakutsi behar badu." + +#: gtk/gtksettings.c:794 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "Mahaigaineko inguruneak mahaigainaren karpeta erakusten du" + +#: gtk/gtksettings.c:795 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak mahaigainaren karpeta erakutsi behar badu. Bestela, FALSE." + +#: gtk/gtksettings.c:843 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "Titulu-barran klik bikoitzaren ekintza" + +#: gtk/gtksettings.c:844 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "Titulu-barran klik bikoitzak eragingo duen ekintza" + +#: gtk/gtksettings.c:859 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "Titulu-barran erdiko klikaren ekintza" + +#: gtk/gtksettings.c:860 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "Titulu-barran erdiko botoiarekin klik egiteak eragingo duen ekintza" + +#: gtk/gtksettings.c:875 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "Titulu-barran eskuineko klikaren ekintza" + +#: gtk/gtksettings.c:876 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "Titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egiteak eragingo duen ekintza" + +#: gtk/gtksettings.c:892 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Elkarrizketa-koadroek goiburu-barra darabilte" + +#: gtk/gtksettings.c:893 +msgid "" +"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "GTK elkarrizketa-koadro integratuek ekintza-area baten ordez goiburu-barra erabiliko duten ala ez." + +#: gtk/gtksettings.c:906 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Gaitu itsaste nagusia" + +#: gtk/gtksettings.c:907 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "Saguaren erdiko botoiarekin klik egiteak arbeleko eduki “NAGUSIA“ kurtsorearen kokalekuan itsasten duen ala ez" + +#: gtk/gtksettings.c:920 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Gaitutako azken fitxategiak" + +#: gtk/gtksettings.c:921 +msgid "Whether GTK remembers recent files" +msgstr "GTK-k azken fitxategiak gogoratzen dituen ala ez" + +#: gtk/gtksettings.c:933 +msgid "Long press time" +msgstr "Sakatze luzearen iraupena" + +#: gtk/gtksettings.c:934 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "Botoiaren/Ukimenaren denbora sakatze luzea izateko (milisegundotan)" + +#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949 +msgid "Whether to show cursor in text" +msgstr "Kurtsorea testuan erakutsiko den ala ez" + +#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964 +msgid "Whether to use overlay scrollbars" +msgstr "Gainjarritako korritze-barrak erabiliko diren ala ez" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:942 +msgid "Signal Name" +msgstr "Seinalearen izena" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:943 +msgid "The name of the signal to emit" +msgstr "Igorriko den seinalearen izena" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 +msgid "Action Name" +msgstr "Ekintza-izena" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184 +msgid "The name of the action to activate" +msgstr "Aktibatuko den ekintzaren izena" + +#: gtk/gtkshortcut.c:162 +msgid "The action activated by this shortcut" +msgstr "Lasterbide honek aktibatzen duen ekintza" + +#: gtk/gtkshortcut.c:175 +msgid "Arguments" +msgstr "Argumentuak" + +#: gtk/gtkshortcut.c:176 +msgid "Arguments passed to activation" +msgstr "Aktibazioari pasatutako argumentuak" + +#: gtk/gtkshortcut.c:188 +msgid "Trigger" +msgstr "Abiarazlea" + +#: gtk/gtkshortcut.c:189 +msgid "The trigger for this shortcut" +msgstr "Lasterbide honen abiarazlea" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545 +msgid "Mnemonic modifiers" +msgstr "Aldatzaile mnemoteknikoak" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546 +msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" +msgstr "Mnemotekniaren aktibazioa ahalbidetzeko sakatu behar diren aldatzaileak" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559 +msgid "A list model to take shortcuts from" +msgstr "Lasterbideak hartzeko erabiliko den zerrenda-eredu bat" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571 +msgid "What scope the shortcuts will be handled in" +msgstr "Lasterbideak zein esparrutan maneiatuko diren" + +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 +msgid "Accelerator" +msgstr "Bizkortzailea" + +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 +msgid "Disabled text" +msgstr "Desgaitutako testua" + +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 +msgid "View" +msgstr "Ikusi" + +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661 +msgid "Accelerator Size Group" +msgstr "Bizkortzaileen tamainen taldea" + +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675 +msgid "Title Size Group" +msgstr "Tituluaren tamainen taldea" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775 +msgid "Section Name" +msgstr "Atalaren izena" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790 +msgid "View Name" +msgstr "Ikuspegiaren izena" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:334 +msgid "Maximum Height" +msgstr "Gehieneko altuera" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580 +msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" +msgstr "“Bizkortzailea” motako lasterbideen tekla bizkortzaileak" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594 +msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" +msgstr "Ikonoa “Beste keinua” motaren lasterbidea erakusteko" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 +msgid "Icon Set" +msgstr "Ikonoaren ezarpena" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606 +msgid "Whether an icon has been set" +msgstr "Ikonoa ezarri den edo ez" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 +msgid "A short description for the shortcut" +msgstr "Lasterbidearen azalpen laburra" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635 +msgid "A short description for the gesture" +msgstr "Keinuaren azalpen laburra" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 +msgid "Subtitle Set" +msgstr "Azpitituluaren ezarpena" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 +msgid "Whether a subtitle has been set" +msgstr "Azpititulua ezarri den ala ez" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689 +msgid "Text direction for which this shortcut is active" +msgstr "Testuaren norantza (lasterbidea aktibo daukana)" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 +msgid "Shortcut Type" +msgstr "Lasterbide mota" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702 +msgid "The type of shortcut that is represented" +msgstr "Adierazten den lasterbide mota" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719 +msgid "The name of the action" +msgstr "Ekintzaren izena" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915 +msgid "Key value" +msgstr "Gako-balioa" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916 +msgid "The key value for the trigger" +msgstr "Abiarazlearen gako-balioa" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674 +msgid "Modifiers" +msgstr "Aldatzaileak" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675 +msgid "The key modifiers for the trigger" +msgstr "Abiarazlearen gako-aldatzaileak" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161 +msgid "First" +msgstr "Lehenengoa" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162 +msgid "The first trigger to check" +msgstr "Egiaztatuko den lehen abiarazlea" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174 +msgid "Second" +msgstr "Bigarrena" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175 +msgid "The second trigger to check" +msgstr "Egiaztatuko den bigarren abiarazlea" + +#: gtk/gtksingleselection.c:391 +msgid "Autoselect" +msgstr "Hautatu automatikoki" + +#: gtk/gtksingleselection.c:392 +msgid "If the selection will always select an item" +msgstr "Hautapenak beti elementu bat hautatuko duen ala ez" + +#: gtk/gtksingleselection.c:403 +msgid "Can unselect" +msgstr "Desautatu dezake" + +#: gtk/gtksingleselection.c:404 +msgid "If unselecting the selected item is allowed" +msgstr "Hautatutako elementua desautatzea onartuta dagoen ala ez" + +# +#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138 +msgid "Mode" +msgstr "Modua" + +#: gtk/gtksizegroup.c:227 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei eragiten die" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265 +msgid "Child model to take slice from" +msgstr "Zatia hartzeko erabili den eredu haurra" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 +msgid "Offset" +msgstr "Desplazamendua" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277 +msgid "Offset of slice" +msgstr "Zatiaren desplazamendua" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289 +msgid "Maximum size of slice" +msgstr "Zatiaren gehieneko tamaina" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:785 +msgid "Sort items incrementally" +msgstr "Ordenatu elementuak modu inkrementalean" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:797 +msgid "The model being sorted" +msgstr "Ordenatuko den eredua" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:809 +msgid "Estimate of unsorted items remaining" +msgstr "Ordenatu gabe geratzen diren elementuen estimazioa" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:821 +msgid "The sorter for this model" +msgstr "Eredu honetarako ordenatzailea" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:372 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Igoera-abiadura" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:373 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" +msgstr "Azelerazio-abiadura botoia edo tekla bat sakatzean" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:386 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Atxiki markei" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:387 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " +"nearest step increment" +msgstr "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen diren ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:393 +msgid "Numeric" +msgstr "Zenbakizkoa" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:394 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:400 +msgid "Wrap" +msgstr "Itzulbiratu" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:401 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:407 +msgid "Update Policy" +msgstr "Eguneratze-politika" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:408 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu behar den adierazten du" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:416 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du" + +#: gtk/gtkspinner.c:239 +msgid "Spinning" +msgstr "Biratzen" + +#: gtk/gtkspinner.c:240 +msgid "Whether the spinner is spinning" +msgstr "Biratzailea biratzen ari den ala ez" + +#: gtk/gtkstack.c:334 +msgid "The child of the page" +msgstr "Orriaren haurra" + +#: gtk/gtkstack.c:341 +msgid "The name of the child page" +msgstr "Orri haurraren izena" + +#: gtk/gtkstack.c:348 +msgid "The title of the child page" +msgstr "Orri haurraren titulua" + +#: gtk/gtkstack.c:355 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "Orri haurraren ikonoaren izena" + +#: gtk/gtkstack.c:369 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Arreta eskatzen du" + +#: gtk/gtkstack.c:370 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Orri honek arreta eskatzen duen edo ez" + +#: gtk/gtkstack.c:377 +msgid "Whether this page is visible" +msgstr "Orri hau ikusgai dagoen ala ez" + +#: gtk/gtkstack.c:384 +msgid "" +"If set, an underline in the title indicates the next character should be " +"used for the mnemonic accelerator key" +msgstr "Ezarrita badago, tituluaren azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela" + +#: gtk/gtkstack.c:706 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "horizontalean homogeneoa" + +#: gtk/gtkstack.c:706 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "horizontalean tamaina homogeneoa jartzea" + +#: gtk/gtkstack.c:716 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "bertikalean homogeneoa" + +#: gtk/gtkstack.c:716 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "bertikalean tamaina homogeneoa jartzea" + +#: gtk/gtkstack.c:720 +msgid "Visible child" +msgstr "Ume ikusgaia" + +#: gtk/gtkstack.c:720 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "Unean pilan ikusgai dagoen trepeta" + +#: gtk/gtkstack.c:724 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Ume ikusgaiaren izena" + +#: gtk/gtkstack.c:724 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "Unean pilan ikusgai dagoen trepetaren izena" + +#: gtk/gtkstack.c:736 +msgid "Transition running" +msgstr "Trantsizioa exekutatzen" + +#: gtk/gtkstack.c:736 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Trantsizioa unean exekutatzen ari den edo ez" + +#: gtk/gtkstack.c:740 +msgid "Interpolate size" +msgstr "Interpolatze-tamaina" + +#: gtk/gtkstack.c:740 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "Tamaina leunki aldatuko den ala ez (tamaina desberdineko umeen artean aldatzean)" + +#: gtk/gtkstack.c:745 +msgid "A selection model with the stacks pages" +msgstr "Pilen orriak dituen hautapen-eredu bat" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:495 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:496 +msgid "Stack" +msgstr "Pila" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:395 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "GtkStackSidebar honi esleitutako pila" + +#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ez bereizi maiuskulak eta minuskulak" + +#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308 +msgid "If matching is case sensitive" +msgstr "Bat etortzean maiuskulak eta minuskulak bereizten diren ala ez" + +#: gtk/gtkstringfilter.c:275 +msgid "Match mode" +msgstr "Bat etortzearen modua" + +#: gtk/gtkstringfilter.c:276 +msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" +msgstr "Bat etortze zehatzak behar diren ala azpikateak onartzen diren" + +#: gtk/gtkstringfilter.c:288 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: gtk/gtkstringfilter.c:289 +msgid "The search term" +msgstr "Bilaketa-terminoa" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:146 +msgid "The associated GdkDisplay" +msgstr "Elkartutako GdkDisplay" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:101 +msgid "Property name" +msgstr "Propietatearen izena" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:102 +msgid "The name of the property" +msgstr "Propietatearen izena" + +#: gtk/gtkswitch.c:529 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Kommutadorea piztuta edo itzalita dagoen adierazten du" + +#: gtk/gtkswitch.c:542 +msgid "The backend state" +msgstr "Motorraren egoera" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:450 +msgid "Tag Table" +msgstr "Etiketa-taula" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:451 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Testu-etiketen taula" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:466 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Bufferreko uneko testua" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:477 +msgid "Has selection" +msgstr "Hautapena du" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:478 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:490 +msgid "Can Undo" +msgstr "Ezin da desegin" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:491 +msgid "If the buffer can have the last action undone" +msgstr "Bufferrak azken ekintza deseginda eduki ahal duen" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:503 +msgid "Can Redo" +msgstr "Berregin daiteke" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:504 +msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" +msgstr "Bufferrak azken desegite-ekintza berriro aplikatuta eduki ahal duen" + +# +#: gtk/gtktextbuffer.c:530 +msgid "Cursor position" +msgstr "Kurtsorearen posizioa" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:531 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:544 +msgid "Copy target list" +msgstr "Kopia-helburuen zerrenda" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:545 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta DNDren iturburua" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:557 +msgid "Paste target list" +msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:558 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta DNDren helburua" + +#: gtk/gtktext.c:747 +msgid "Text buffer object which actually stores self text" +msgstr "Sarrerako testua gordetzen duen testu-buffer objektua" + +#: gtk/gtktext.c:754 +msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" +msgstr "Sarrera honek duen gehieneko karaktere kopurua. Zero gehienekorik ez badago" + +#: gtk/gtktext.c:762 +msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" +msgstr "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (“pasahitz-moduan“)" + +#: gtk/gtktext.c:776 +msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" +msgstr "Sarreraren pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta" + +#: gtk/gtktext.c:826 +msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" +msgstr "Erakutsi testua sarreran hutsik eta fokurik gabe dagoenean" + +#: gtk/gtktext.c:894 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" +msgstr "Sarrerako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda" + +#: gtk/gtktext.c:906 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" +msgstr "Tabuladoreen posizioen zerrena sarreraren testuari aplikatzeko" + +#: gtk/gtktext.c:926 +msgid "Propagate text width" +msgstr "Hedapen-testuaren zabalera" + +#: gtk/gtktext.c:927 +msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" +msgstr "Sarrera handituko eta txikituko den edukiarekin batera" + +#: gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Mark name" +msgstr "Markatu izena" + +#: gtk/gtktextmark.c:150 +msgid "Left gravity" +msgstr "Ezker-grabitatea" + +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:205 +msgid "Tag name" +msgstr "Etiketa-izena" + +#: gtk/gtktexttag.c:206 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat" + +#: gtk/gtktexttag.c:228 +msgid "Background RGBA" +msgstr "Atzeko planoaren RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Background full height" +msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa" + +#: gtk/gtktexttag.c:237 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen" + +#: gtk/gtktexttag.c:257 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "Aurreko planoaren RGBA" + +# +#: gtk/gtktexttag.c:265 +msgid "Text direction" +msgstr "Testuaren norabidea" + +#: gtk/gtktexttag.c:266 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera" + +#: gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:344 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:353 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan" + +#: gtk/gtktexttag.c:363 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE." + +#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa" + +#: gtk/gtktexttag.c:402 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da." + +#: gtk/gtktexttag.c:409 +msgid "Left margin" +msgstr "Ezkerreko marjina" + +#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "Right margin" +msgstr "Eskuineko marjina" + +#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan" + +#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960 +msgid "Indent" +msgstr "Koska" + +#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua" + +#: gtk/gtktexttag.c:442 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan" + +#: gtk/gtktexttag.c:451 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Lerroen gaineko pixelak" + +#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak" + +#: gtk/gtktexttag.c:461 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Lerroen azpiko pixelak" + +#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak" + +#: gtk/gtktexttag.c:471 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak" + +#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak" + +#: gtk/gtktexttag.c:508 +msgid "Underline RGBA" +msgstr "RGBA azpimarra" + +#: gtk/gtktexttag.c:509 +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "Testu honen azpimarra-kolorea" + +#: gtk/gtktexttag.c:516 +msgid "Overline" +msgstr "Goimarra" + +#: gtk/gtktexttag.c:517 +msgid "Style of overline for this text" +msgstr "Testu honen goimarra-estiloa" + +#: gtk/gtktexttag.c:525 +msgid "Overline RGBA" +msgstr "RGBA goimarra" + +#: gtk/gtktexttag.c:526 +msgid "Color of overline for this text" +msgstr "Testu honen goimarra-kolorea" + +#: gtk/gtktexttag.c:539 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "RGBA marratua" + +#: gtk/gtktexttag.c:540 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "Testua marratzeko erabiliko den kolorea" + +#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan edo karaktereen mugetan" + +#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak" + +#: gtk/gtktexttag.c:574 +msgid "Invisible" +msgstr "Ikusezina" + +#: gtk/gtktexttag.c:575 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:587 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena" + +#: gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa" + +#: gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren RGBA GdkRGBA gisa" + +#: gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "Ordezko letra-tipoa gaituta dagoen ala ez." + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "Hizkien arteko tartea" + +#: gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "Grafema arteko tarte gehigarria" + +#: gtk/gtktexttag.c:642 +msgid "Font Features" +msgstr "Letra-tipoaren eginbideak" + +#: gtk/gtktexttag.c:643 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "OpenType letra-tipoen eginbideak erabiltzeko" + +#: gtk/gtktexttag.c:650 +msgid "Allow Breaks" +msgstr "Onartu jauziak" + +#: gtk/gtktexttag.c:651 +msgid "Whether breaks are allowed." +msgstr "Jauziak onartzen diren ala ez." + +#: gtk/gtktexttag.c:658 +msgid "Show spaces" +msgstr "Erakutsi zuriuneak" + +#: gtk/gtktexttag.c:659 +msgid "How to render invisible characters." +msgstr "Nola errendatu karaktere ikusezinak." + +#: gtk/gtktexttag.c:667 +msgid "Insert hyphens" +msgstr "Txertatu marratxoak" + +#: gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Whether to insert hyphens at breaks." +msgstr "Marratxoak txertatuko diren ala ez jauzietan." + +#: gtk/gtktexttag.c:684 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Marjinen pilaketa" + +#: gtk/gtktexttag.c:685 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:698 +msgid "Background full height set" +msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:699 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktexttag.c:738 +msgid "Justification set" +msgstr "Justifikazioaren ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:739 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktexttag.c:746 +msgid "Left margin set" +msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:747 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktexttag.c:750 +msgid "Indent set" +msgstr "Koskaren ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:751 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktexttag.c:758 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktexttag.c:762 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:766 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:767 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktexttag.c:774 +msgid "Right margin set" +msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:775 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktexttag.c:787 +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "RGBA azpimarraren ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:788 +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "Etiketa honek azpimarraren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktexttag.c:791 +msgid "Overline set" +msgstr "Gomarraren ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:792 +msgid "Whether this tag affects overlining" +msgstr "Etiketa honek goimarrei eragiten dien ala ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:795 +msgid "Overline RGBA set" +msgstr "RGBA goimarraren ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:796 +msgid "Whether this tag affects overlining color" +msgstr "Etiketa honek goimarraren koloreari eragiten dion ala ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:804 +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "RGBA marratuaren ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:805 +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "Etiketa honek marratuaren koloreari eragiten dion ala ez" + +# +#: gtk/gtktexttag.c:808 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:809 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:812 +msgid "Tabs set" +msgstr "Tabuladoreen ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:813 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:816 +msgid "Invisible set" +msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:817 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:820 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:821 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:824 +msgid "Fallback set" +msgstr "Ezarri ordezkoa" + +#: gtk/gtktexttag.c:825 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "Etiketa honek ordezko letra-tipoari eragiten dion ala ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:828 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "Hizkien arteko tartea" + +#: gtk/gtktexttag.c:829 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "Etiketa honek hizkien arteko tarteari eragiten dion ala ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:832 +msgid "Font features set" +msgstr "Letra-tipoaren ezarritako eginbideak" + +#: gtk/gtktexttag.c:833 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren eginbideei eragiten dien ala ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:836 +msgid "Allow breaks set" +msgstr "Onartu jauziak ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:837 +msgid "Whether this tag affects line breaks" +msgstr "Etiketa honek lerro-jauziei eragiten dien ala ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:840 +msgid "Show spaces set" +msgstr "Erakutsi zuriuneak ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:841 +msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" +msgstr "Etiketa honek karaktere ikusezinen errendatzeari eragiten dion ala ez" + +#: gtk/gtktexttag.c:844 +msgid "Insert hyphens set" +msgstr "Txertatu marratxoak ezarpena" + +#: gtk/gtktexttag.c:845 +msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" +msgstr "Etiketa honek marratxoen txertaketari eragiten dion ala ez" + +#: gtk/gtktextview.c:836 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Lerroen gaineko pixelak" + +#: gtk/gtktextview.c:844 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Lerroen azpiko pixelak" + +#: gtk/gtktextview.c:852 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak" + +# +#: gtk/gtktextview.c:868 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Itzulbiratze-modua" + +#: gtk/gtktextview.c:896 +msgid "Left Margin" +msgstr "Ezkerreko marjina" + +#: gtk/gtktextview.c:914 +msgid "Right Margin" +msgstr "Eskuineko marjina" + +#: gtk/gtktextview.c:933 +msgid "Top Margin" +msgstr "Goiko marjina" + +#: gtk/gtktextview.c:934 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "Goiko marjinaren altuera pixeletan" + +#: gtk/gtktextview.c:952 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Azpiko marjina" + +#: gtk/gtktextview.c:953 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "Azpiko marjinaren altuera pixeletan" + +# +#: gtk/gtktextview.c:976 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Kurtsorea ikusgai" + +#: gtk/gtktextview.c:977 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada" + +#: gtk/gtktextview.c:984 +msgid "Buffer" +msgstr "Bufferra" + +#: gtk/gtktextview.c:985 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Bistaratutako bufferra" + +#: gtk/gtktextview.c:993 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktextview.c:1000 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Tabulazio-marka onartzen du" + +#: gtk/gtktextview.c:1001 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du" + +#: gtk/gtktextview.c:1066 +msgid "Monospace" +msgstr "Tarte bakarrekoa" + +#: gtk/gtktextview.c:1067 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo bat erabiliko den ala ez" + +# +#: gtk/gtktextviewchild.c:387 +msgid "Window Type" +msgstr "Leiho-mota" + +# +#: gtk/gtktextviewchild.c:388 +msgid "The GtkTextWindowType" +msgstr "GtkTextWindowType" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:209 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez" + +#: gtk/gtktreeexpander.c:460 +msgid "The child widget with the actual contents" +msgstr "Uneko edukiak dituen trepeta haurra" + +#: gtk/gtktreeexpander.c:472 +msgid "The item held by this expander's row" +msgstr "Zabaltzailearen errenkada honek duen elementua" + +#: gtk/gtktreeexpander.c:483 +msgid "List row" +msgstr "Zerrenda-errenkada" + +#: gtk/gtktreeexpander.c:484 +msgid "The list row to track for expander state" +msgstr "Zabaltzailearen egoerarako jarraituko den zerrenda-errenkada" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:694 +msgid "autoexpand" +msgstr "zabaldu automatikoki" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:695 +msgid "If all rows should be expanded by default" +msgstr "Errenkada guztiak lehenespenez zabalduko diren ala ez" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:707 +msgid "The root model displayed" +msgstr "Bistaratutako erro-eredua" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:720 +msgid "passthrough" +msgstr "pasabidea" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:721 +msgid "If child model values are passed through" +msgstr "Eredu-balio haurrak pasatuko diren ala ez" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054 +msgid "Children" +msgstr "Haurrak" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055 +msgid "Model holding the row’s children" +msgstr "Errenkadaren haurrak dituen eredua" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066 +msgid "Depth" +msgstr "Sakonera" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067 +msgid "Depth in the tree" +msgstr "Sakonera zuhaitzean" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078 +msgid "Expandable" +msgstr "Zabalgarria" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079 +msgid "If this row can ever be expanded" +msgstr "Errenkada hau zabaldu daitekeen" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091 +msgid "If this row is currently expanded" +msgstr "Errenkada hau zabalduta dagoen" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103 +msgid "The item held in this row" +msgstr "Errenkada honek duen elementua" + +#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 +msgid "The underlying sorter" +msgstr "Azpiko ordenatzailea" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 +msgid "The child model" +msgstr "Umearen eredua" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 +msgid "The model for the filtermodel to filter" +msgstr "Iragazki ereduaren eredua iragazteko" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 +msgid "The virtual root" +msgstr "Erro birtuala" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 +msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" +msgstr "Iragazki eredu honen erro birtuala (haurraren ereduari dagokiona)" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "TreeModelSort eredua" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en eredua" + +# +#: gtk/gtktreepopover.c:205 +msgid "model" +msgstr "eredua" + +#: gtk/gtktreepopover.c:206 +msgid "The model for the popover" +msgstr "Bunbuiloaren eredua" + +#: gtk/gtktreeview.c:995 +msgid "TreeView Model" +msgstr "TreeView eredua" + +#: gtk/gtktreeview.c:996 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako eredua" + +#: gtk/gtktreeview.c:1002 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Goiburu ikusgaiak" + +#: gtk/gtktreeview.c:1003 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu" + +#: gtk/gtktreeview.c:1009 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Goiburu klikagarriak" + +#: gtk/gtktreeview.c:1010 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Zutabeko goiburuek klikei erantzuten diete" + +#: gtk/gtktreeview.c:1016 +msgid "Expander Column" +msgstr "Zabaltzailearen zutabea" + +#: gtk/gtktreeview.c:1017 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea" + +#: gtk/gtktreeview.c:1030 +msgid "Enable Search" +msgstr "Gaitu bilaketa" + +#: gtk/gtktreeview.c:1031 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko baimena ematen dio" + +#: gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "Search Column" +msgstr "Bilaketa-zutabea" + +#: gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Altuera finkoko modua" + +#: gtk/gtktreeview.c:1055 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz" + +#: gtk/gtktreeview.c:1072 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea" + +#: gtk/gtktreeview.c:1073 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktreeview.c:1089 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea" + +#: gtk/gtktreeview.c:1090 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktreeview.c:1101 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Erakutsi zabaltzaileak" + +#: gtk/gtktreeview.c:1102 +msgid "View has expanders" +msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu" + +#: gtk/gtktreeview.c:1113 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Koska-maila" + +#: gtk/gtktreeview.c:1114 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Maila bakoitzaren koska estra" + +#: gtk/gtktreeview.c:1121 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Goma-banda" + +#: gtk/gtktreeview.c:1122 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin arrastatzean" + +#: gtk/gtktreeview.c:1128 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Gaitu saretako marrak" + +#: gtk/gtktreeview.c:1129 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez" + +#: gtk/gtktreeview.c:1136 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak" + +#: gtk/gtktreeview.c:1137 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez" + +#: gtk/gtktreeview.c:1144 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan ereduaren zutabea" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 +msgid "X position" +msgstr "X kokalekua" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Zutabearen uneko X posizioa" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Zutabearen uneko zabalera" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Sizing" +msgstr "Neurriak ezartzea" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua" + +# +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Zabalera finkoa" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Gehieneko zabalera" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Zutabearen baimendutako gehieneko zabalera" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "Clickable" +msgstr "Klikagarria" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko trepeta" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Ordenaren adierazlea" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 +msgid "Sort column ID" +msgstr "Ordenatu ID zutabea" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena logikoa" + +#: gtk/gtkvideo.c:284 +msgid "Autoplay" +msgstr "Erreproduzitu automatikoki" + +#: gtk/gtkvideo.c:285 +msgid "If playback should begin automatically" +msgstr "Erreprodukzioa automatikoki hasiko den" + +#: gtk/gtkvideo.c:297 +msgid "The video file played back" +msgstr "Bideo-fitxategia berriro erreproduzitu da" + +#: gtk/gtkvideo.c:309 +msgid "If new media streams should be set to loop" +msgstr "Multimedia-korronteak begiztan ezarri behar diren ala ez" + +#: gtk/gtkvideo.c:321 +msgid "The media stream played" +msgstr "Erreproduzitutako multimedia-korrontea" + +# +#: gtk/gtkviewport.c:371 +msgid "Scroll to focus" +msgstr "Korritu fokuratzeko" + +#: gtk/gtkviewport.c:372 +msgid "Whether to scroll when the focus changes" +msgstr "Korrituko den ala ez fokua aldatzen denean" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Erabili ikono sinbolikoak" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:175 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Ikono sinbolikoak erabiliko diren edo ez adierazten du" + +# +#: gtk/gtkwidget.c:908 +msgid "Widget name" +msgstr "Trepeta-izena" + +#: gtk/gtkwidget.c:909 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Trepetaren izena" + +# +#: gtk/gtkwidget.c:915 +msgid "Parent widget" +msgstr "Trepeta gurasoa" + +#: gtk/gtkwidget.c:916 +msgid "The parent widget of this widget." +msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa." + +# +#: gtk/gtkwidget.c:928 +msgid "Root widget" +msgstr "Erro-trepeta" + +#: gtk/gtkwidget.c:929 +msgid "The root widget in the widget tree." +msgstr "Trepeta-zuhaitzeko erro-trepeta." + +#: gtk/gtkwidget.c:935 +msgid "Width request" +msgstr "Zabalera-eskaera" + +#: gtk/gtkwidget.c:936 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar bada" + +#: gtk/gtkwidget.c:943 +msgid "Height request" +msgstr "Altuera-eskaera" + +#: gtk/gtkwidget.c:944 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar bada" + +#: gtk/gtkwidget.c:952 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkwidget.c:959 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkwidget.c:971 +msgid "Can focus" +msgstr "Enfoka dezake" + +#: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkwidget.c:983 +msgid "Focusable" +msgstr "Fokuragarria" + +#: gtk/gtkwidget.c:990 +msgid "Has focus" +msgstr "Fokua du" + +#: gtk/gtkwidget.c:991 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkwidget.c:997 +msgid "Can target" +msgstr "Helburua izan daiteke" + +#: gtk/gtkwidget.c:998 +msgid "Whether the widget can receive pointer events" +msgstr "Trepetak erakuslearen gertaerak jaso ditzakeen ala ez" + +#: gtk/gtkwidget.c:1011 +msgid "Focus on click" +msgstr "Fokua klik egindakoan" + +#: gtk/gtkwidget.c:1012 +msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Trepetak saguaren klik jasotakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du" + +# +#: gtk/gtkwidget.c:1018 +msgid "Has default" +msgstr "Lehenetsia dauka" + +#: gtk/gtkwidget.c:1019 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkwidget.c:1025 +msgid "Receives default" +msgstr "Lehenetsia jasotzen du" + +#: gtk/gtkwidget.c:1026 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du fokuratutakoan" + +#: gtk/gtkwidget.c:1038 +msgid "The cursor to show when hovering above widget" +msgstr "Trepetaren gainetik igarotzean erakutsiko den kurtsorea" + +#: gtk/gtkwidget.c:1052 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Argibidea du" + +#: gtk/gtkwidget.c:1053 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez" + +#: gtk/gtkwidget.c:1074 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Argibidearen testua" + +#: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Trepetaren argibidearen edukia" + +#: gtk/gtkwidget.c:1096 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Markaren argibidea" + +#: gtk/gtkwidget.c:1109 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Nola kokatu leku horizontal gehigarrian" + +#: gtk/gtkwidget.c:1122 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Nola kokatu leku bertikal gehigarrian" + +#: gtk/gtkwidget.c:1139 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Hasierako marjina" + +#: gtk/gtkwidget.c:1140 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Hasierako tarte gehigarriaren pixelak" + +#: gtk/gtkwidget.c:1157 +msgid "Margin on End" +msgstr "Amaierako marjina" + +#: gtk/gtkwidget.c:1158 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Amaierako tarte gehigarriaren pixelak" + +#: gtk/gtkwidget.c:1174 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Marjina goian" + +#: gtk/gtkwidget.c:1175 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Goi aldeko tarte gehigarriaren pixelak" + +#: gtk/gtkwidget.c:1191 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Marjina behean" + +#: gtk/gtkwidget.c:1192 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Leku gehigarriaren pixelak beheko alboan" + +#: gtk/gtkwidget.c:1204 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Betegarri horizontala" + +#: gtk/gtkwidget.c:1205 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Trepetak tarte horizontal gehiago nahi duen edo ez" + +#: gtk/gtkwidget.c:1216 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Betegarri horizontala ezarrita" + +#: gtk/gtkwidget.c:1217 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "'hexpand' (betegarri horizontala) propietatea erabiliko den edo ez" + +#: gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Betegarri bertikala" + +#: gtk/gtkwidget.c:1229 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Trepetak tarte bertikal gehiago nahi duen edo ez" + +#: gtk/gtkwidget.c:1240 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Betegarri bertikala ezarrita" + +#: gtk/gtkwidget.c:1241 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "'vexpand' (betegarri bertikala) propietatea erabiliko den edo ez" + +#: gtk/gtkwidget.c:1255 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Trepetaren opakutasuna" + +#: gtk/gtkwidget.c:1256 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "Trepetaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa" + +#: gtk/gtkwidget.c:1268 +msgid "Overflow" +msgstr "Gainezkatzea" + +#: gtk/gtkwidget.c:1269 +msgid "How content outside the widget’s content area is treated" +msgstr "Trepetaren eduki-areatik kanpoko edukia nola tratatuko den" + +#: gtk/gtkwidget.c:1282 +msgid "Scale factor" +msgstr "Eskalatzeko faktorea" + +#: gtk/gtkwidget.c:1283 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "Leihoaren eskalatzeko faktorea" + +#: gtk/gtkwidget.c:1295 +msgid "CSS Name" +msgstr "CSS izena" + +#: gtk/gtkwidget.c:1296 +msgid "The name of this widget in the CSS tree" +msgstr "Trepetaren honen izena CSS zuhaitzean" + +#: gtk/gtkwidget.c:1307 +msgid "CSS Style Classes" +msgstr "CSS estiloaren klaseak" + +#: gtk/gtkwidget.c:1308 +msgid "List of CSS classes" +msgstr "CSS klaseen zerrenda" + +#: gtk/gtkwidget.c:1320 +msgid "Layout Manager" +msgstr "Diseinu-kudeatzailea" + +#: gtk/gtkwidget.c:1321 +msgid "The layout manager used to layout children of the widget" +msgstr "Trepetaren haurrak diseinatzeko erabilitako diseinu-kudeatzailea" + +#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251 +msgid "Observed widget" +msgstr "Behatutako trepeta" + +# +#: gtk/gtkwindow.c:722 +msgid "Window Title" +msgstr "Leihoaren titulua" + +#: gtk/gtkwindow.c:723 +msgid "The title of the window" +msgstr "Leihoaren izenburua" + +#: gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Startup ID" +msgstr "Abioko IDa" + +#: gtk/gtkwindow.c:737 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile bakarra" + +#: gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete" + +#: gtk/gtkwindow.c:751 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean dagoen bitartean)" + +#: gtk/gtkwindow.c:757 +msgid "Default Width" +msgstr "Zabalera lehenetsia" + +#: gtk/gtkwindow.c:758 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena" + +#: gtk/gtkwindow.c:765 +msgid "Default Height" +msgstr "Altuera lehenetsia" + +#: gtk/gtkwindow.c:766 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena" + +#: gtk/gtkwindow.c:773 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Deuseztatu gurasoarekin" + +#: gtk/gtkwindow.c:774 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkwindow.c:780 +msgid "Hide on close" +msgstr "Ezkutatu ixtean" + +#: gtk/gtkwindow.c:781 +msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" +msgstr "Leiho hau ezkutatu behar den ala ez erabiltzaileak ixteko botoia sakatzen duenean" + +#: gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai" + +#: gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du" + +#: gtk/gtkwindow.c:809 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Fokua ikusgai" + +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "Leiho honetan foku laukizuzenak ikusgai dauden edo ez adierazten du" + +#: gtk/gtkwindow.c:823 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena" + +#: gtk/gtkwindow.c:830 +msgid "The display that will display this window" +msgstr "Leiho hau bistaratuko duen pantaila" + +#: gtk/gtkwindow.c:836 +msgid "Is Active" +msgstr "Aktibo dago" + +#: gtk/gtkwindow.c:837 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du" + +#: gtk/gtkwindow.c:848 +msgid "Decorated" +msgstr "Apainduta" + +#: gtk/gtkwindow.c:849 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du" + +# +#: gtk/gtkwindow.c:860 +msgid "Deletable" +msgstr "Ezabagarria" + +#: gtk/gtkwindow.c:861 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez" + +#: gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Is maximized" +msgstr "Maximizatua" + +#: gtk/gtkwindow.c:881 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Leihoa maximizatuta dagoen edo ez" + +#: gtk/gtkwindow.c:900 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: gtk/gtkwindow.c:901 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "Leihoaren GtkApplication" + +#: gtk/gtkwindow.c:914 +msgid "Focus widget" +msgstr "Foku-trepeta" + +# +#: gtk/gtkwindow.c:915 +msgid "The focus widget" +msgstr "Foku-trepeta" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:494 +msgid "Side" +msgstr "Aldea" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:495 +msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" +msgstr "Trepetak apaindura-diseinuaren hasierako al amaierako zatia erakusten duen" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:523 +msgid "Empty" +msgstr "Hutsik" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:524 +msgid "Whether the widget has any window buttons" +msgstr "Trepetak leiho-botoirik duen ala ez" + +# +#: modules/media/gtkgstsink.c:241 +msgid "paintable" +msgstr "margogarria" + +#: modules/media/gtkgstsink.c:242 +msgid "Paintable providing the picture" +msgstr "Irudia eskaintzen duen margogarria" + +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Cloud Print kontua" + +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "GtkCloudprintAccount instantzia" + +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "Inprimagailuaren IDa" + +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "Cloud Print inprimagailuaren IDa" + +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Kolore-profilaren titulua" + +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "Erabiliko den kolore-profilaren titulua" + +# +#~ msgid "Device type" +#~ msgstr "Gailu mota" + +#~ msgid "Device role in the device manager" +#~ msgstr "Gailuaren betekizuna gailuen kudeatzailean" + +#~ msgid "Associated device" +#~ msgstr "Esleitutako gailua" + +#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +#~ msgstr "Gailu honekin esleitutako erakusle edo teklatua" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Ardatzak" + +#~ msgid "Cell renderer" +#~ msgstr "Gelaxka errendatzailea" + +#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible" +#~ msgstr "Gelaxka errendatzailea (eskuragarri honek adierazita)" + +#~ msgid "The text displayed next to the accelerator" +#~ msgstr "Bizkortzailetik gertu bistaratutako testua" + +#~ msgid "The widget referenced by this accessible." +#~ msgstr "Trepeta (eskuragarri honek adierazita)." + +#~ msgid "Application menu" +#~ msgstr "Aplikazioaren menua" + +#~ msgid "The GMenuModel for the application menu" +#~ msgstr "Aplikazioen menuaren GMenuModel" + +#~ msgid "has filter" +#~ msgstr "iragazkia du" + +#~ msgid "Left attachment" +#~ msgstr "Ezkerreko eranskina" + +#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" +#~ msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua" + +#~ msgid "Top attachment" +#~ msgstr "Goiko eranskina" + +#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +#~ msgstr "Trepeta haurraren goian erantsi beharreko errenkaden kopurua" + +#~ msgid "The subtitle to display" +#~ msgstr "Azpititulua bistaratzeko" + +#~ msgid "Custom Title" +#~ msgstr "Titulu pertsonalizatua" + +#~ msgid "Decoration Layout Set" +#~ msgstr "Dekorazioaren diseinu ezarrita" + +#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +#~ msgstr "Dekorazioaren diseinuaren propietatea ezarrita dagoen edo ez" + +#~ msgid "Has Subtitle" +#~ msgstr "Azpitituluak ditu" + +#~ msgid "Align with" +#~ msgstr "Lerrokatu honekin" + +#~ msgid "The parent widget which the menu should align with." +#~ msgstr "Trepeta gurasoa, menua horrekin lerrokatzeko." + +#~ msgid "has sort" +#~ msgstr "ordenatzea du" + +#~ msgid "If a sort function is set for this model" +#~ msgstr "Eredu honetarako ordenatze-funtziorik ezarri den ala ez" + +#~ msgid "The type of items of this list" +#~ msgstr "Zerrenda honetako elementuen mota" + +#~ msgid "Homogeneous sizing" +#~ msgstr "Tamaina homogeneoa" + +#~ msgid "Input mode for the device" +#~ msgstr "Gailuaren sarrera modua" + +#~ msgid "Event type" +#~ msgstr "Gertaera mota" + +#~ msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks" +#~ msgstr "Gainazala baztertuko den ala ez kanpoko kliketan" + +# +#~ msgid "Surface type" +#~ msgstr "Gainazal mota" + +#~ msgid "Accelerator Closure" +#~ msgstr "Bizkortzailea ixtea" + +#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +#~ msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera" + +#~ msgid "Border relief" +#~ msgstr "Ertzaren erliebea" + +#~ msgid "The border relief style" +#~ msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa" + +#~ msgid "No Month Change" +#~ msgstr "Ezin da hila aldatu" + +#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +#~ msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu" + +#~ msgid "Details Width" +#~ msgstr "Zabaleraren xehetasunak" + +#~ msgid "Details width in characters" +#~ msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan" + +#~ msgid "Details Height" +#~ msgstr "Altueraren xehetasunak" + +#~ msgid "Details height in rows" +#~ msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan" + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Erakutsi xehetasunak" + +#~ msgid "If TRUE, details are shown" +#~ msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira" + +#~ msgid "Whether the menu item is checked" +#~ msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du" + +#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state" +#~ msgstr "“sendotasunik gabeko” egoera bistaratuko den ala ez adierazten du" + +#~ msgid "Draw as radio menu item" +#~ msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa" + +#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez " +#~ "adierazten du" + +#~ msgid "Widget type" +#~ msgstr "Trepeta mota" + +#~ msgid "GType of the widget" +#~ msgstr "Trepetaren GType mota" + +#~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget" +#~ msgstr "Erakuslea kontrolagailuen trepetaren ondorengo batean dagoen ala ez" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Lokalak bakarrik" + +#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez " +#~ "adierazten du" + +# +#~ msgid "Preview widget" +#~ msgstr "Aurrebista-trepeta" + +#~ msgid "Application supplied widget for custom previews." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du." + +# +#~ msgid "Preview Widget Active" +#~ msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " +#~ "shown." +#~ msgstr "" +#~ "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta " +#~ "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du." + +# +#~ msgid "Use Preview Label" +#~ msgstr "Erabili aurrebista-etiketa" + +#~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." +#~ msgstr "" +#~ "Etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko den " +#~ "ala ez." + +#~ msgid "Extra widget" +#~ msgstr "Aukera osagarrien trepeta" + +#~ msgid "Application supplied widget for extra options." +#~ msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du." + +#~ msgid "Show Hidden" +#~ msgstr "Erakutsi ezkutukoa" + +#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +#~ msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez" + +#~ msgid "Do overwrite confirmation" +#~ msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " +#~ "confirmation dialog if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena " +#~ "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez" + +#~ msgid "Frame shadow" +#~ msgstr "Markoaren itzala" + +#~ msgid "Appearance of the frame" +#~ msgstr "Markoaren itxura" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Eredua" + +#~ msgid "" +#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " +#~ "text to underline" +#~ msgstr "" +#~ "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei " +#~ "dagozkien kokalekutan" + +#~ msgid "Track visited links" +#~ msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak" + +#~ msgid "Whether visited links should be tracked" +#~ msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez" + +#~ msgid "Popup" +#~ msgstr "Bistaratu" + +#~ msgid "The dropdown menu." +#~ msgstr "Goitibeherako menua." + +# Popover = Bunbuilo +# +# Komikietako "bunbuiloa" bezalakoa da, ez da laster-leiho bat. +# https://developer.gnome.org/hig/stable/popovers.html.en +#~ msgid "Use a popover" +#~ msgstr "Erabili bunbuiloa" + +#~ msgid "Use a popover instead of a menu" +#~ msgstr "Erabili bunbuiloa menuaren ordez" + +#~ msgid "The currently selected menu item" +#~ msgstr "Unean hautatutako menu-elementua" + +#~ msgid "Accel Group" +#~ msgstr "Laster-teklen taldea" + +#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +#~ msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak" + +#~ msgid "Accel Path" +#~ msgstr "Bizkortzaile-bidea" + +#~ msgid "" +#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +#~ msgstr "" +#~ "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-" +#~ "bidea" + +#~ msgid "Attach Widget" +#~ msgstr "Erantsi trepeta" + +#~ msgid "The widget the menu is attached to" +#~ msgstr "Trepeta erantsita duen menua" + +#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" +#~ msgstr "Menua bistaratuko den monitorea" + +#~ msgid "Reserve Toggle Size" +#~ msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina" + +#~ msgid "" +#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +#~ "icons" +#~ msgstr "" +#~ "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez " +#~ "adierazten duen balio boolearra" + +#~ msgid "Anchor hints" +#~ msgstr "Ainguren argibideak" + +#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" +#~ msgstr "Posizioen argibideak menua pantailatik kanpo erortzean" + +#~ msgid "Rect anchor dx" +#~ msgstr "Aingura laukizuzenaren X despl." + +#~ msgid "Rect anchor horizontal offset" +#~ msgstr "Aingura laukizuzenaren desplazamendu horizontala" + +#~ msgid "Rect anchor dy" +#~ msgstr "Aingura laukizuzenaren Y despl." + +#~ msgid "Rect anchor vertical offset" +#~ msgstr "Aingura laukizuzenaren desplazamendu bertikala" + +#~ msgid "Menu type hint" +#~ msgstr "Menu motaren argibidea" + +#~ msgid "Menu window type hint" +#~ msgstr "Menuaren leiho motaren argibidea" + +#~ msgid "Submenu" +#~ msgstr "Azpimenua" + +#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +#~ msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer" + +#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +#~ msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du" + +#~ msgid "The text for the child label" +#~ msgstr "Etiketa haurraren testua" + +#~ msgid "Take Focus" +#~ msgstr "Hartu fokua" + +#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +#~ msgstr "" +#~ "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra" + +#~ msgid "The dropdown menu" +#~ msgstr "Goitibeherako menua" + +#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" +#~ msgstr "Albo-barrak lokaleko fitxategiak soilik eduki behar dituen edo ez" + +#~ msgid "Relative to" +#~ msgstr "Honekiko erlatiboa" + +#~ msgid "Widget the bubble window points to" +#~ msgstr "Trepetara zuzentzen duen burbuila-leihoa" + +#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +#~ msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)." + +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)." + +#~ msgid "Shadow Type" +#~ msgstr "Itzal-mota" + +#~ msgid "Style of bevel around the contents" +#~ msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa" + +#~ msgid "Draw" +#~ msgstr "Marraztu" + +#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +#~ msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du" + +#~ msgid "The parent style context" +#~ msgstr "Gurasoaren estiloaren testuingurua" + +#~ msgid "Value type" +#~ msgstr "Balio mota" + +#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +#~ msgstr "GtkStyleContext-ek itzulitako balio mota" + +#~ msgid "Toolbar Style" +#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa" + +#~ msgid "How to draw the toolbar" +#~ msgstr "Tresna-barra nola marraztu" + +#~ msgid "Show Arrow" +#~ msgstr "Erakutsi gezia" + +#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" +#~ msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean" + +#~ msgid "Text to show in the item." +#~ msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua." + +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " +#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " +#~ "menu" +#~ msgstr "" +#~ "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo " +#~ "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela " +#~ "gainezkatze menuan." + +#~ msgid "Widget to use as the item label" +#~ msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta" + +#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +#~ msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena" + +# +#~ msgid "Icon widget" +#~ msgstr "Ikono-trepeta" + +#~ msgid "Visible when horizontal" +#~ msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +#~ "orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen " +#~ "ala ez adierazten du." + +#~ msgid "Visible when vertical" +#~ msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +#~ "orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen " +#~ "ala ez adierazten du." + +#~ msgid "Is important" +#~ msgstr "Garrantzitsua da" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " +#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +#~ msgstr "" +#~ "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE " +#~ "(egia) bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan " +#~ "adierazten dute" + +#~ msgid "Expand Item" +#~ msgstr "Zabaldu elementua" + +#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +#~ msgstr "" +#~ "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez " +#~ "adierazten du" + +#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +#~ msgstr "" +#~ "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala " +#~ "ez adierazten du" + +#~ msgid "TreeMenu model" +#~ msgstr "ZuhaitzMenua eredua" + +#~ msgid "The model for the tree menu" +#~ msgstr "Zuhaitz-menuaren eredua" + +#~ msgid "TreeMenu root row" +#~ msgstr "ZuhaitzMenuaren erroko errenkada" + +#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +#~ msgstr "ZuhaitzMenuak zehaztutako erroaren haurrak bistaratuko ditu" + +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "Itzal-mota" + +#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +#~ msgstr "" +#~ "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du" + +#~ msgid "Is focus" +#~ msgstr "Fokua da" + +#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +#~ msgstr "" +#~ "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du" + +#~ msgid "All Margins" +#~ msgstr "Marjina guztiak" + +#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides" +#~ msgstr "Leku gehigarriaren pixelak lau alboetan" + +#~ msgid "Expand Both" +#~ msgstr "Zabaldu biak" + +#~ msgid "The type of the window" +#~ msgstr "Leihoa zein motatakoa den" + +#~ msgid "Type hint" +#~ msgstr "Motari buruzko arrastoa" + +#~ msgid "" +#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " +#~ "is and how to treat it." +#~ msgstr "" +#~ "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar " +#~ "den ulertzen laguntzeko informazio laburra." + +#~ msgid "Accept focus" +#~ msgstr "Onartu fokua" + +#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu." + +#~ msgid "Focus on map" +#~ msgstr "Fokua klik egindakoan" + +#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu." + +#~ msgid "Attached to Widget" +#~ msgstr "Trepetari erantsita" + +#~ msgid "The widget where the window is attached" +#~ msgstr "Leihoa erantsita daukan trepeta" + +#~ msgid "Populate all" +#~ msgstr "Bete denak" + +#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +#~ msgstr "" +#~ "Ukimeneko laster-leihoentzako ::populate-popup igorri edo ez adierazten du" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Zentratuta" + +#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +#~ msgstr "Menuak ez diren ::populate-popup igorri ala ez" + +#~ msgid "Constraint for the popover position" +#~ msgstr "Bunbuiloaren posizioaren murriztapena" + +# +#~ msgid "Can default" +#~ msgstr "Lehenetsia izan daiteke" + +#~ msgid "Whether the widget can be the default widget" +#~ msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du" + +#~ msgid "Window Position" +#~ msgstr "Leihoaren kokalekua" + +#~ msgid "The initial position of the window" +#~ msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua" + +# +#~ msgid "Cursor type" +#~ msgstr "Kurtsore mota" + +#~ msgid "Standard cursor type" +#~ msgstr "Kurtsore mota estandarra" + +#~ msgid "Device manager" +#~ msgstr "Gailuen kudeatzailea" + +#~ msgid "Device manager which the device belongs to" +#~ msgstr "Gailuen kudeatzailea (gailua horren mendeko dena)" + +#~ msgid "Display for the device manager" +#~ msgstr "Gailuen kudeatzailearen pantaila" + +# +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Leihoa" + +# +#~ msgid "Font resolution" +#~ msgstr "Letra-tipoaren bereizmena" + +#~ msgid "The resolution for fonts on the screen" +#~ msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena" + +#~ msgid "" +#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +#~ "gtk_window_get_default_icon_list()" +#~ msgstr "" +#~ "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, " +#~ "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa." + +#~ msgid "" +#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " +#~ "the start or end of the parent" +#~ msgstr "" +#~ "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den " +#~ "adierazten duen GtkPackType" + +#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +#~ msgstr "Morroiak orriaren inguruan betegarria gehituko duen ala ez" + +#~ msgid "Layout style" +#~ msgstr "Diseinuaren estiloa" + +#~ msgid "" +#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +#~ "start and end" +#~ msgstr "" +#~ "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: spread " +#~ "(zabalduta), edge (ertzean), start (hasieran) eta end (amaieran)" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " +#~ "for, e.g., help buttons" +#~ msgstr "" +#~ "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, " +#~ "laguntza-botoietarako egoki" + +#~ msgid "Non-Homogeneous" +#~ msgstr "Ez-homogeneoa" + +#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +#~ msgstr "TRUE (egia) bada, umeak ez du tamaina homogeneoa edukiko" + +#~ msgid "Detail" +#~ msgstr "Xehetasunak" + +#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" +#~ msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak " + +#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +#~ msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera" + +# +#~ msgid "Row span column" +#~ msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea" + +#~ msgid "TreeModel column containing the row span values" +#~ msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea" + +#~ msgid "Column span column" +#~ msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea" + +#~ msgid "TreeModel column containing the column span values" +#~ msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea" + +#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +#~ msgstr "" +#~ "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta " +#~ "daudenean edo ez." + +#~ msgid "Primary pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf nagusia" + +#~ msgid "Secondary pixbuf" +#~ msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a" + +#~ msgid "Label fill" +#~ msgstr "Etiketa betetzea" + +#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +#~ msgstr "" +#~ "Etiketaren trepetak tarte horizontal erabilgarri guztia beteko duen edo " +#~ "ez adierazten du" + +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Y kokalekua" + +#~ msgid "Y position of child widget" +#~ msgstr "trepeta umearen Y kokalekua" + +# +#~ msgid "Font name" +#~ msgstr "Letra-tipoaren izena" + +#~ msgid "Show style" +#~ msgstr "Erakutsi estiloa" + +#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +#~ msgstr "" +#~ "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez " +#~ "adierazten du" + +#~ msgid "Show size" +#~ msgstr "Erakutsi tamaina" + +#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" +#~ msgstr "" +#~ "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez " +#~ "adierazten du" + +#~ msgid "Label yalign" +#~ msgstr "Etiketaren yalign" + +#~ msgid "The vertical alignment of the label" +#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala" + +#~ msgid "Has alpha" +#~ msgstr "Alfa dauka" + +#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +#~ msgstr "Kolore-bufferrak alfa osagaia daukan edo ez" + +#~ msgid "Pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf" + +#~ msgid "A cairo_surface_t to display" +#~ msgstr "'cairo_surface_t' bistaratzeko" + +# +#~ msgid "Animation" +#~ msgstr "Animazioa" + +#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" +#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation " + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Pantaila" + +#~ msgid "The screen where this window will be displayed" +#~ msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila" + +#~ msgid "The width of the layout" +#~ msgstr "Diseinuaren zabalera" + +#~ msgid "The height of the layout" +#~ msgstr "Diseinuaren altuera" + +# +#~ msgid "Pack direction" +#~ msgstr "Paketatze norabidea" + +#~ msgid "Child Pack direction" +#~ msgstr "Paketatze norabide umea" + +#~ msgid "The child pack direction of the menubar" +#~ msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea" + +#~ msgid "Left Attach" +#~ msgstr "Erantsi ezkerrean" + +#~ msgid "Right Attach" +#~ msgstr "Erantsi eskuinean" + +#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" +#~ msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua" + +#~ msgid "Top Attach" +#~ msgstr "Erantsi goian" + +#~ msgid "The row number to attach the top of the child to" +#~ msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua" + +#~ msgid "Bottom Attach" +#~ msgstr "Erantsi behean" + +#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +#~ msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua" + +#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label" +#~ msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea" + +#~ msgid "Pass through input, does not affect main child" +#~ msgstr "Sarrera igarotzailea, ez dio ume nagusiari eragiten" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Indizea" + +#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +#~ msgstr "Gainjarritako elementuaren indizea gurasoan, -1 ume nagusiarentzako" + +# +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Aldatu tamaina" + +#~ msgid "The name of the submenu" +#~ msgstr "Azpimenuaren izena" + +#~ msgid "The RecentManager object to use" +#~ msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko" + +#~ msgid "Show Private" +#~ msgstr "Erakutsi pribatua" + +#~ msgid "Whether the private items should be displayed" +#~ msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez" + +#~ msgid "Show Tooltips" +#~ msgstr "Erakutsi argibideak" + +#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +#~ msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez" + +#~ msgid "Whether there should be an icon near the item" +#~ msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez" + +#~ msgid "Show Not Found" +#~ msgstr "Erakutsi ez-aurkituak" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu " +#~ "edo ez" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:143 -msgid "Type:" -msgstr "Mota:" +#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +#~ msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:164 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaina:" +#~ msgid "Local only" +#~ msgstr "Lokalak bakarrik" -#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17 -msgid "Trigger" -msgstr "Abiarazlea" +#~ msgid "" +#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +#~ msgstr "" +#~ "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: " +#~ "URIak" -#: gtk/inspector/size-groups.c:226 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" +#~ msgid "Limit" +#~ msgstr "Mugatu" -#: gtk/inspector/size-groups.c:227 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontala" +#~ msgid "The maximum number of items to be displayed" +#~ msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua" -#: gtk/inspector/size-groups.c:228 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Vertical" -msgstr "Bertikala" +#~ msgid "Sort Type" +#~ msgstr "Ordenatu mota" -#: gtk/inspector/size-groups.c:229 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Both" -msgstr "Biak" +#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +#~ msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia" -#: gtk/inspector/size-groups.c:241 -msgid "Mode" -msgstr "Modua" +#~ msgid "Show Numbers" +#~ msgstr "Erakutsi zenbakiak" -#: gtk/inspector/statistics.c:400 -msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug" -msgstr "GLib -Dbuildtype=debug aukerarekin konfiguratu behar da" +#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" +#~ msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez" -#: gtk/inspector/statistics.ui:60 -msgid "Self 1" -msgstr "Norberarena 1" +#~ msgid "The icon size" +#~ msgstr "Ikonoaren tamaina" -#: gtk/inspector/statistics.ui:71 -msgid "Cumulative 1" -msgstr "1. metakorra" +#~ msgid "Key Theme Name" +#~ msgstr "Gako-gaiaren izena" -#: gtk/inspector/statistics.ui:82 -msgid "Self 2" -msgstr "Norberarena 2" +#~ msgid "Name of key theme to load" +#~ msgstr "Gako-gaiaren izena kargatzeko" -#: gtk/inspector/statistics.ui:93 -msgid "Cumulative 2" -msgstr "2. metakorra" +#~ msgid "GTK Modules" +#~ msgstr "GTK moduluak" -#: gtk/inspector/statistics.ui:104 -msgid "Self" -msgstr "Norberarena" +#~ msgid "List of currently active GTK modules" +#~ msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda" -#: gtk/inspector/statistics.ui:120 -msgid "Cumulative" -msgstr "Metakorra" +#~ msgid "Symbolic size to use for named icon" +#~ msgstr "Tamaina sinbolikoa izendatutako ikonoan erabiltzeko" -#: gtk/inspector/statistics.ui:151 -msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" -msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count" +#~ msgid "The associated GdkFrameClock" +#~ msgstr "Esleitutako GdkFrameClock" -#: gtk/inspector/tree-data.ui:13 -msgid "Show data" -msgstr "Erakutsi datuak" +#~ msgid "Size of icons in this toolbar" +#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina" -#: gtk/inspector/type-info.ui:14 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Hierarkia" +#~ msgid "Whether the icon-size property has been set" +#~ msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez" -#: gtk/inspector/type-info.ui:35 -msgid "Implements" -msgstr "Inplementatzen du" +#~ msgid "A widget to display in place of the usual label" +#~ msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko" -#: gtk/inspector/visual.c:602 gtk/inspector/visual.c:621 -msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" -msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago" +#~ msgid "Collapsed" +#~ msgstr "Tolestuta" -#: gtk/inspector/visual.c:833 -msgid "Backend does not support window scaling" -msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen" +#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +#~ msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez" -#: gtk/inspector/visual.c:931 -msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago" +#~ msgid "ellipsize" +#~ msgstr "elipsi gisa" -#: gtk/inspector/visual.c:1034 -msgid "GL rendering is disabled" -msgstr "GL errendatzea desgaituta dago" +#~ msgid "Ellipsize for item group headers" +#~ msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia" -#: gtk/inspector/visual.ui:63 -msgid "GTK Theme" -msgstr "GTK gaia" +#~ msgid "Header Relief" +#~ msgstr "Goiburuko erliebea" -#: gtk/inspector/visual.ui:91 -msgid "Dark Variant" -msgstr "Aldaera iluna" +#~ msgid "Relief of the group header button" +#~ msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea" -#: gtk/inspector/visual.ui:120 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kurtsorearen gaia" +#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +#~ msgstr "" +#~ "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez " +#~ "adierazten du" -#: gtk/inspector/visual.ui:149 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Kurtsorearen tamaina" +# +#~ msgid "Fill" +#~ msgstr "Bete" -#: gtk/inspector/visual.ui:182 -msgid "Icon Theme" -msgstr "Ikonoen gaia" +#~ msgid "Whether the item should fill the available space" +#~ msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du" -#: gtk/inspector/visual.ui:240 -msgid "Font Scale" -msgstr "Letra-tipoaren eskala" +#~ msgid "New Row" +#~ msgstr "Errenkada berria" -#: gtk/inspector/visual.ui:281 -msgid "Text Direction" -msgstr "Testuaren norabidea" +#~ msgid "Whether the item should start a new row" +#~ msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du" -#: gtk/inspector/visual.ui:296 -msgid "Left-to-Right" -msgstr "Ezkerretik eskuinera" +#~ msgid "Position of the item within this group" +#~ msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan" -#: gtk/inspector/visual.ui:297 -msgid "Right-to-Left" -msgstr "Eskuinetik ezkerrera" +#~ msgid "Size of icons in this tool palette" +#~ msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina" -#: gtk/inspector/visual.ui:319 -msgid "Window Scaling" -msgstr "Leihoa eskalatzea" +#~ msgid "Style of items in the tool palette" +#~ msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa" -#: gtk/inspector/visual.ui:349 -msgid "Animations" -msgstr "Animazioak" +#~ msgid "Exclusive" +#~ msgstr "Esklusiboa" -#: gtk/inspector/visual.ui:378 -msgid "Slowdown" -msgstr "Geldotu" +#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +#~ msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez" -#: gtk/inspector/visual.ui:432 -msgid "Show fps overlay" -msgstr "Erakutsi FPS gainjartzea" +#~ msgid "" +#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +#~ msgstr "" +#~ "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala " +#~ "ez adierazten du" -#: gtk/inspector/visual.ui:461 -msgid "Show Graphic Updates" -msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak" +# +#~ msgid "Wrap Width" +#~ msgstr "Doitze-zabalera" -#: gtk/inspector/visual.ui:490 -msgid "Show Fallback Rendering" -msgstr "Erakutsi ordezko errendatzea" +#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +#~ msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera" -#: gtk/inspector/visual.ui:519 -msgid "Show Baselines" -msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak" +# +#~ msgid "Window Role" +#~ msgstr "Leihoaren funtzioa" -#: gtk/inspector/visual.ui:548 -msgid "Show Layout Borders" -msgstr "Erakutsi diseinuaren ertzak" +#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +#~ msgstr "" +#~ "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile " +#~ "bakarra" -#: gtk/inspector/visual.ui:577 -msgid "Show Focus" -msgstr "Erakutsi fokua" +#~ msgid "Icon for this window" +#~ msgstr "Leiho honen ikonoa" -#: gtk/inspector/visual.ui:620 -msgid "Simulate Touchscreen" -msgstr "Simulatu ukipen pantaila" +#~ msgid "Skip taskbar" +#~ msgstr "Saltatu ataza-barra" -#: gtk/inspector/visual.ui:648 -msgid "Software GL" -msgstr "Software bidezko GL" +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu." -#: gtk/inspector/window.ui:30 -msgid "Select an Object" -msgstr "Hautatu objektua" +#~ msgid "Skip pager" +#~ msgstr "Saltatu orrikatzailea" -#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:110 -msgid "Show Details" -msgstr "Erakutsi xehetasunak" +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu." -#: gtk/inspector/window.ui:60 -msgid "Show all Objects" -msgstr "Erakutsi objektu guztiak" +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "Berehalakoa" -#: gtk/inspector/window.ui:124 -msgid "Show all Resources" -msgstr "Erakutsi baliabide guztiak" +#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." +#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu." -#: gtk/inspector/window.ui:142 -msgid "Collect Statistics" -msgstr "Bildu estatistikak" +#~ msgid "Gravity" +#~ msgstr "Grabitatea" -#: gtk/inspector/window.ui:194 -msgid "Objects" -msgstr "Objektuak" +#~ msgid "The window gravity of the window" +#~ msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea" -#: gtk/inspector/window.ui:223 -msgid "Toggle Sidebar" -msgstr "Txandakatu alboko barra" +#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +#~ msgstr "" +#~ "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez " +#~ "adierazten du" -#: gtk/inspector/window.ui:255 -msgid "Refresh action state" -msgstr "Freskatu ekintza-egoera" +#~ msgid "" +#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " +#~ "or used as padding" +#~ msgstr "" +#~ "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte " +#~ "betegarri gisa erabili behar den adierazten du" -#: gtk/inspector/window.ui:340 -msgid "Previous object" -msgstr "Aurreko objektua" +#~ msgid "Inner border" +#~ msgstr "Barneko ertza" -#: gtk/inspector/window.ui:350 -msgid "Child object" -msgstr "Objektu haurra" +#~ msgid "Inner border space" +#~ msgstr "Barneko ertzaren espazioa" -#: gtk/inspector/window.ui:360 -msgid "Previous sibling" -msgstr "Aurreko anaia" +#~ msgid "Vertical separation" +#~ msgstr "Bereizle bertikala" -#: gtk/inspector/window.ui:369 -msgid "List Position" -msgstr "Zerrendako posizioa" +#~ msgid "Space between day headers and main area" +#~ msgstr "Eguneko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea" -#: gtk/inspector/window.ui:375 -msgid "Next sibling" -msgstr "Hurrengo anaia" +# +#~ msgid "Horizontal separation" +#~ msgstr "Bereizle horizontala" -#: gtk/inspector/window.ui:408 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Bestelakoak" +#~ msgid "Space between week headers and main area" +#~ msgstr "Asteko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea" -#: gtk/inspector/window.ui:429 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395 -msgid "Layout" -msgstr "Diseinua" +# +#~ msgid "Visible Window" +#~ msgstr "Leihoa ikusgai" -#: gtk/inspector/window.ui:440 -msgid "CSS Nodes" -msgstr "CSS nodoak" +#~ msgid "" +#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " +#~ "to trap events." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta " +#~ "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du." -#: gtk/inspector/window.ui:451 -msgid "Size Groups" -msgstr "Taldeen tamaina" +#~ msgid "Above child" +#~ msgstr "Umearen gainean" -#: gtk/inspector/window.ui:460 gtk/inspector/window.ui:469 -msgid "Data" -msgstr "Datuak" +#~ msgid "" +#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " +#~ "the child widget as opposed to below it." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen " +#~ "leihoaren gainean edo azpian dagoen adierazten du." -#: gtk/inspector/window.ui:479 -msgid "Actions" -msgstr "Ekintzak" +#~ msgid "GdkWindow to receive events about" +#~ msgstr "GdkWindow, horren gertaerak jasotzeko" -#: gtk/inspector/window.ui:490 -msgid "Menu" -msgstr "Menua" +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Angelua" -#: gtk/inspector/window.ui:499 -msgid "Controllers" -msgstr "Kontrolatzaileak" +#~ msgid "Angle at which the label is rotated" +#~ msgstr "Etiketa biratuko den angelua" -#: gtk/inspector/window.ui:509 -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" +#~ msgid "Secondary backward stepper" +#~ msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia" -#: gtk/inspector/window.ui:530 -msgid "Accessibility" -msgstr "Erabilerraztasuna" +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "" +#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako " +#~ "bukaeran" -#: gtk/inspector/window.ui:554 -msgid "Global" -msgstr "Globala" +#~ msgid "Secondary forward stepper" +#~ msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia" -#: gtk/inspector/window.ui:567 -msgid "Information" -msgstr "Informazioa" +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "" +#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako " +#~ "bukaeran" -#: gtk/inspector/window.ui:576 -msgid "Settings" -msgstr "Ezarpenak" +#~ msgid "Backward stepper" +#~ msgstr "Atzeranzko gezia" -#: gtk/inspector/window.ui:585 -msgid "Resources" -msgstr "Baliabideak" - -#: gtk/inspector/window.ui:596 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatistikak" - -#: gtk/inspector/window.ui:607 -msgid "Logging" -msgstr "Egunkaria" - -#: gtk/inspector/window.ui:622 -msgid "CSS" -msgstr "CSSa" - -#: gtk/inspector/window.ui:631 -msgid "Recorder" -msgstr "Grabagailua" - -#: gtk/open-type-layout.h:13 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Access All Alternates" -msgstr "Atzitu ordezko guztiak" - -#: gtk/open-type-layout.h:14 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Forms" -msgstr "Oinarriz goragoko formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:15 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Mark Positioning" -msgstr "Oinarriz goragoko marka-kokatzea" - -#: gtk/open-type-layout.h:16 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Substitutions" -msgstr "Oinarriz goragoko ordezkatzeak" - -#: gtk/open-type-layout.h:17 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternative Fractions" -msgstr "Bestelako zatikiak" - -#: gtk/open-type-layout.h:18 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Akhands" -msgstr "Akhands" - -#: gtk/open-type-layout.h:19 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Forms" -msgstr "Oinarriz beheragoko formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:20 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Mark Positioning" -msgstr "Oinarriz beheragoko marka-kokatzea" - -#: gtk/open-type-layout.h:21 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Substitutions" -msgstr "Oinarriz beheragoko ordezkatzeak" - -#: gtk/open-type-layout.h:22 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Alternates" -msgstr "Testuinguruko ordezkoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:23 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Case-Sensitive Forms" -msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten dituzten formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:24 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Glyph Composition / Decomposition" -msgstr "Glifoen konposizioa/deskonposizioa" - -#: gtk/open-type-layout.h:25 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Conjunct Form After Ro" -msgstr "Juntagailu forma Ro ondoren" - -#: gtk/open-type-layout.h:26 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Conjunct Forms" -msgstr "Juntagailu formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:27 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Ligatures" -msgstr "Testuinguruko hizki-loturak" - -#: gtk/open-type-layout.h:28 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Centered CJK Punctuation" -msgstr "Zentratutako CJK puntuazioa" - -#: gtk/open-type-layout.h:29 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Capital Spacing" -msgstr "Maiuskulen tartea" - -#: gtk/open-type-layout.h:30 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Swash" -msgstr "Testuinguruko apaindua" - -#: gtk/open-type-layout.h:31 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Cursive Positioning" -msgstr "Kokatze etzana" - -#: gtk/open-type-layout.h:32 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Petite Capitals From Capitals" -msgstr "Maiuskula txikitxoak maiuskuletatik" - -#: gtk/open-type-layout.h:33 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Small Capitals From Capitals" -msgstr "Maiuskula txikiak maiuskuletatik" - -#: gtk/open-type-layout.h:34 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Distances" -msgstr "Distantziak" - -#: gtk/open-type-layout.h:35 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Discretionary Ligatures" -msgstr "Iritziaren araberako hizki-loturak" - -#: gtk/open-type-layout.h:36 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Denominators" -msgstr "Izendatzaileak" - -#: gtk/open-type-layout.h:37 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Dotless Forms" -msgstr "Punturik gabeko formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:38 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Expert Forms" -msgstr "Forma adituak" - -#: gtk/open-type-layout.h:39 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Final Glyph on Line Alternates" -msgstr "Azken glifoa lerro-ordezkoetan" - -#: gtk/open-type-layout.h:40 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms #2" -msgstr "Forma terminalak #2" - -#: gtk/open-type-layout.h:41 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms #3" -msgstr "Forma terminalak #3" - -#: gtk/open-type-layout.h:42 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms" -msgstr "Forma terminalak" - -#: gtk/open-type-layout.h:43 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Flattened accent forms" -msgstr "Laututako azentu-formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:44 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Fractions" -msgstr "Zatikiak" - -#: gtk/open-type-layout.h:45 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Full Widths" -msgstr "Zabalera osoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:46 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Half Forms" -msgstr "Forma erdiak" - -#: gtk/open-type-layout.h:47 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Halant Forms" -msgstr "Halant formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:48 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Half Widths" -msgstr "Ordezko forma erdiak" - -#: gtk/open-type-layout.h:49 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Historical Forms" -msgstr "Forma historikoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:50 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Horizontal Kana Alternates" -msgstr "Ordezko kana horizontalak" - -#: gtk/open-type-layout.h:51 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Historical Ligatures" -msgstr "Hizki-lotura historikoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:52 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: gtk/open-type-layout.h:53 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Hojo Kanji Forms" -msgstr "Hojo Kanji formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:54 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Half Widths" -msgstr "Zabalera erdiak" - -#: gtk/open-type-layout.h:55 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Initial Forms" -msgstr "Hasierako formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:56 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Isolated Forms" -msgstr "Forma isolatuak" - -#: gtk/open-type-layout.h:57 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Italics" -msgstr "Etzanak" - -#: gtk/open-type-layout.h:58 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Justification Alternates" -msgstr "Ordezko justifikazioak" - -#: gtk/open-type-layout.h:59 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS78 Forms" -msgstr "JIS78 formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:60 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS83 Forms" -msgstr "JIS83 formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:61 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS90 Forms" -msgstr "JIS90 formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:62 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS2004 Forms" -msgstr "JIS2004 formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:63 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Kerning" -msgstr "Karaktere arteko tartea" - -#: gtk/open-type-layout.h:64 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left Bounds" -msgstr "Ezkerreko mugak" - -#: gtk/open-type-layout.h:65 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Standard Ligatures" -msgstr "Hizki-lotura estandarrak" - -#: gtk/open-type-layout.h:66 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Leading Jamo Forms" -msgstr "Hasierako Jamo formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:67 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Lining Figures" -msgstr "Zenbaki jantziak" - -#: gtk/open-type-layout.h:68 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Localized Forms" -msgstr "Forma lokalizatuak" - -#: gtk/open-type-layout.h:69 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left-to-right alternates" -msgstr "Ezkerretik eskuinerako ordezkoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:70 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left-to-right mirrored forms" -msgstr "Ezkerretik eskuinerako forma ispilatuak" - -#: gtk/open-type-layout.h:71 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark Positioning" -msgstr "Marka-kokatzea" - -#: gtk/open-type-layout.h:72 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Medial Forms #2" -msgstr "Forma ertainak #2" - -#: gtk/open-type-layout.h:73 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Medial Forms" -msgstr "Forma ertainak" - -#: gtk/open-type-layout.h:74 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mathematical Greek" -msgstr "Greziera matematikoa" - -#: gtk/open-type-layout.h:75 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark to Mark Positioning" -msgstr "Markatik markarako kokatzea" - -#: gtk/open-type-layout.h:76 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark Positioning via Substitution" -msgstr "Marka-kokatzea ordezkatzeen bidez" - -#: gtk/open-type-layout.h:77 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Annotation Forms" -msgstr "Ordezko oharpen-formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:78 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "NLC Kanji Forms" -msgstr "NLC Kanji formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:79 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Nukta Forms" -msgstr "Nukta formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:80 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Numerators" -msgstr "Zenbakitzaileak" - -#: gtk/open-type-layout.h:81 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Oldstyle Figures" -msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak" - -#: gtk/open-type-layout.h:82 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Optical Bounds" -msgstr "Muga optikoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:83 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ordinals" -msgstr "Ordinalak" - -#: gtk/open-type-layout.h:84 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ornaments" -msgstr "Apaingarriak" - -#: gtk/open-type-layout.h:85 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Alternate Widths" -msgstr "Ordezko zabalera proportzionalak" - -#: gtk/open-type-layout.h:86 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Petite Capitals" -msgstr "Maiuskula txikitxoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:87 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Kana" -msgstr "Kana proportzionala" - -#: gtk/open-type-layout.h:88 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Figures" -msgstr "Zenbaki proportzionalak" - -#: gtk/open-type-layout.h:89 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Pre-Base Forms" -msgstr "Oinarri aurreko formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:90 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Pre-base Substitutions" -msgstr "Oinarri aurreko ordezkatzeak" - -#: gtk/open-type-layout.h:91 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Post-base Forms" -msgstr "Oinarri ondoko formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:92 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Post-base Substitutions" -msgstr "Oinarri ondoko ordezkatzeak" - -#: gtk/open-type-layout.h:93 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Widths" -msgstr "Zabalera proportzionalak" - -#: gtk/open-type-layout.h:94 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Quarter Widths" -msgstr "Zabalera laurdenak" - -#: gtk/open-type-layout.h:95 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Randomize" -msgstr "Ausazkoa" - -#: gtk/open-type-layout.h:96 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Contextual Alternates" -msgstr "Derrigorrezko testuinguruko ordezkoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:97 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Rakar Forms" -msgstr "Rakar formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:98 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Ligatures" -msgstr "Beharrezko hizki-loturak" - -#: gtk/open-type-layout.h:99 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Reph Forms" -msgstr "Reph formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:100 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right Bounds" -msgstr "Eskuineko mugak" - -#: gtk/open-type-layout.h:101 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right-to-left alternates" -msgstr "Eskuinetik ezkerrerako ordezkoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:102 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right-to-left mirrored forms" -msgstr "Eskuinetik ezkerrerako forma ispilatuak" - -#: gtk/open-type-layout.h:103 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ruby Notation Forms" -msgstr "Ruby notazioaren formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:104 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Variation Alternates" -msgstr "Derrigorrezko aldaera-ordezkoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:105 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Alternates" -msgstr "Ordezko estilistikoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:106 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Scientific Inferiors" -msgstr "Apiindize zientifikoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:107 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Optical size" -msgstr "Tamaina optikoa" - -#: gtk/open-type-layout.h:108 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Small Capitals" -msgstr "Maiuskula txikiak" - -#: gtk/open-type-layout.h:109 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Simplified Forms" -msgstr "Forma sinplifikatuak" - -#: gtk/open-type-layout.h:110 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 1" -msgstr "Multzo estilistikoa 1" - -#: gtk/open-type-layout.h:111 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 2" -msgstr "Multzo estilistikoa 2" - -#: gtk/open-type-layout.h:112 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 3" -msgstr "Multzo estilistikoa 3" - -#: gtk/open-type-layout.h:113 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 4" -msgstr "Multzo estilistikoa 4" - -#: gtk/open-type-layout.h:114 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 5" -msgstr "Multzo estilistikoa 5" - -#: gtk/open-type-layout.h:115 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 6" -msgstr "Multzo estilistikoa 6" - -#: gtk/open-type-layout.h:116 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 7" -msgstr "Multzo estilistikoa 7" - -#: gtk/open-type-layout.h:117 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 8" -msgstr "Multzo estilistikoa 8" - -#: gtk/open-type-layout.h:118 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 9" -msgstr "Multzo estilistikoa 9" - -#: gtk/open-type-layout.h:119 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 10" -msgstr "Multzo estilistikoa 10" - -#: gtk/open-type-layout.h:120 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 11" -msgstr "Multzo estilistikoa 11" - -#: gtk/open-type-layout.h:121 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 12" -msgstr "Multzo estilistikoa 12" - -#: gtk/open-type-layout.h:122 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 13" -msgstr "Multzo estilistikoa 13" - -#: gtk/open-type-layout.h:123 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 14" -msgstr "Multzo estilistikoa 14" - -#: gtk/open-type-layout.h:124 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 15" -msgstr "Multzo estilistikoa 15" - -#: gtk/open-type-layout.h:125 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 16" -msgstr "Multzo estilistikoa 16" - -#: gtk/open-type-layout.h:126 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 17" -msgstr "Multzo estilistikoa 17" - -#: gtk/open-type-layout.h:127 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 18" -msgstr "Multzo estilistikoa 18" - -#: gtk/open-type-layout.h:128 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 19" -msgstr "Multzo estilistikoa 19" - -#: gtk/open-type-layout.h:129 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 20" -msgstr "Multzo estilistikoa 20" - -#: gtk/open-type-layout.h:130 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Math script style alternates" -msgstr "Math script estiloaren ordezkoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:131 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stretching Glyph Decomposition" -msgstr "Glifo tiratuen deskonposizioa" - -#: gtk/open-type-layout.h:132 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Subscript" -msgstr "Azpiindizea" - -#: gtk/open-type-layout.h:133 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Superscript" -msgstr "Goi-indizea" - -#: gtk/open-type-layout.h:134 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Swash" -msgstr "Apaindua" - -#: gtk/open-type-layout.h:135 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Titling" -msgstr "Titulua" +#~ msgid "Display the standard backward arrow button" +#~ msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du" -#: gtk/open-type-layout.h:136 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Trailing Jamo Forms" -msgstr "Amaierako Jamo formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:137 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Traditional Name Forms" -msgstr "Izen tradizionalen formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:138 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Tabular Figures" -msgstr "Taula formako zenbakiak" - -#: gtk/open-type-layout.h:139 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Traditional Forms" -msgstr "Forma tradizionalak" - -#: gtk/open-type-layout.h:140 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Third Widths" -msgstr "Zabalera herenak" - -#: gtk/open-type-layout.h:141 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Unicase" -msgstr "Unicase" - -#: gtk/open-type-layout.h:142 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Vertical Metrics" -msgstr "Metrika bertikal ordezkoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:143 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vattu Variants" -msgstr "Vattu aldaerak" - -#: gtk/open-type-layout.h:144 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Writing" -msgstr "Idazkera bertikala" - -#: gtk/open-type-layout.h:145 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Vertical Half Metrics" -msgstr "Metrika erdi bertikal ordezkoak" - -#: gtk/open-type-layout.h:146 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vowel Jamo Forms" -msgstr "Bokalen Jamo formak" - -#: gtk/open-type-layout.h:147 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Kana Alternates" -msgstr "Ordezko Kana horizontalak" - -#: gtk/open-type-layout.h:148 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Kerning" -msgstr "Kernign bertikala" - -#: gtk/open-type-layout.h:149 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" -msgstr "Metrika bertikal ordezko proportzionalak" - -#: gtk/open-type-layout.h:150 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Alternates and Rotation" -msgstr "Ordezko bertikalak eta biraketa" - -#: gtk/open-type-layout.h:151 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Alternates for Rotation" -msgstr "Ordezko bertikalak biraketarako" - -#: gtk/open-type-layout.h:152 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Slashed Zero" -msgstr "Barradun zeroa" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0×2" -msgstr "A0×2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0×3" -msgstr "A0×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1×3" -msgstr "A1×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1×4" -msgstr "A1×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×3" -msgstr "A2×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×4" -msgstr "A2×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×5" -msgstr "A2×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×3" -msgstr "A3×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×4" -msgstr "A3×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×5" -msgstr "A3×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×6" -msgstr "A3×6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×7" -msgstr "A3×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 fitxa" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×3" -msgstr "A4×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×4" -msgstr "A4×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×5" -msgstr "A4×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×6" -msgstr "A4×6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×7" -msgstr "A4×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×8" -msgstr "A4×8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×9" -msgstr "A4×9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "DL gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "RA3" -msgstr "RA3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "RA4" -msgstr "RA4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA3" -msgstr "SRA3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA4" -msgstr "SRA4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Choukei 2 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Choukei 3 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Choukei 4 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 40 Envelope" -msgstr "Choukei 40 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (posta-txartela)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Kahu gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Kaku2 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku3 Envelope" -msgstr "kaku3 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku4 Envelope" -msgstr "kaku4 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku5 Envelope" -msgstr "kaku5 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku7 Envelope" -msgstr "kaku7 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku8 Envelope" -msgstr "kaku8 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "you4 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "you6 Envelope" -msgstr "you6 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "10×11" -msgstr "10×11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "10×13" -msgstr "10×13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "10×14" -msgstr "10×14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "10×15" -msgstr "10×15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "11×12" -msgstr "11×12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "11×15" -msgstr "11×15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "12×19" -msgstr "12×19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "5×7" -msgstr "5×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "6×9 Envelope" -msgstr "6x9 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "7×9 Envelope" -msgstr "7x9 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "8×10 Envelope" -msgstr "8x10 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "9×11 Envelope" -msgstr "9x11 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "9×12 Envelope" -msgstr "9x12 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "a2 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "c5 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "Europako edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Exekutiboa" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold European" -msgstr "Europako FanFold" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold US" -msgstr "AEBko FanFold" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold German Legal" -msgstr "Alemaniako FanFold legala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Gobernuaren legala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Gobernuaren gutuna" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3×5" -msgstr "Indizea 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4×6 (postcard)" -msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4×6 ext" -msgstr "Indizea 4x6 est." - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5×8" -msgstr "Indizea 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Faktura" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloidea" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US legala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US legala estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US gutuna" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US gutuna estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US gutuna plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monarka gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "#10 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "#11 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "#12 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "#14 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "#9 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Oficio" -msgstr "Oficio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Gutun-azal pertsonala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Laurdena" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formatu zabala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "Photo L" -msgstr "Argazki H" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folioa" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folioa sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Gonbidapen gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Italiako gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "Large Photo" -msgstr "Argazki handia" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "Medium Photo" -msgstr "Tarteko argazkia" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Postfix gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:170 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Argazki txikia" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Photo" -msgstr "Argazki zabala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:172 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "prc1 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "prc10 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:174 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "prc2 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:176 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "prc3 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:178 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "prc4 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "prc5 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:180 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "prc6 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "prc7 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:182 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "prc8 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "prc9 gutun-azala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:184 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/script-names.c:16 -msgctxt "Script" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabiera" - -#: gtk/script-names.c:17 -msgctxt "Script" -msgid "Armenian" -msgstr "Armeniera" - -#: gtk/script-names.c:18 -msgctxt "Script" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalera" - -#: gtk/script-names.c:19 -msgctxt "Script" -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofoa" - -#: gtk/script-names.c:20 -msgctxt "Script" -msgid "Cherokee" -msgstr "Txerokia" - -#: gtk/script-names.c:21 -msgctxt "Script" -msgid "Coptic" -msgstr "Koptoera" - -#: gtk/script-names.c:22 -msgctxt "Script" -msgid "Cyrillic" -msgstr "Zirilikoa" - -#: gtk/script-names.c:23 -msgctxt "Script" -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret" - -#: gtk/script-names.c:24 -msgctxt "Script" -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagaria" - -#: gtk/script-names.c:25 -msgctxt "Script" -msgid "Ethiopic" -msgstr "Etiopiera" - -#: gtk/script-names.c:26 -msgctxt "Script" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiera" - -#: gtk/script-names.c:27 -msgctxt "Script" -msgid "Gothic" -msgstr "Gotikoa" - -#: gtk/script-names.c:28 -msgctxt "Script" -msgid "Greek" -msgstr "Greziera" - -#: gtk/script-names.c:29 -msgctxt "Script" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujaratiera" - -#: gtk/script-names.c:30 -msgctxt "Script" -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhia" - -#: gtk/script-names.c:31 -msgctxt "Script" -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: gtk/script-names.c:32 -msgctxt "Script" -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: gtk/script-names.c:33 -msgctxt "Script" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreera" - -#: gtk/script-names.c:34 -msgctxt "Script" -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: gtk/script-names.c:35 -msgctxt "Script" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannadera" - -#: gtk/script-names.c:36 -msgctxt "Script" -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: gtk/script-names.c:37 -msgctxt "Script" -msgid "Khmer" -msgstr "Khemerera" - -#: gtk/script-names.c:38 -msgctxt "Script" -msgid "Lao" -msgstr "Laosera" - -#: gtk/script-names.c:39 -msgctxt "Script" -msgid "Latin" -msgstr "Latina" - -#: gtk/script-names.c:40 -msgctxt "Script" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalama" - -#: gtk/script-names.c:41 -msgctxt "Script" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongoliera" - -#: gtk/script-names.c:42 -msgctxt "Script" -msgid "Myanmar" -msgstr "Birmaniera" - -#: gtk/script-names.c:43 -msgctxt "Script" -msgid "Ogham" -msgstr "Oghama" - -#: gtk/script-names.c:44 -msgctxt "Script" -msgid "Old Italic" -msgstr "Etzan zaharra" - -#: gtk/script-names.c:45 -msgctxt "Script" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: gtk/script-names.c:46 -msgctxt "Script" -msgid "Runic" -msgstr "Errunikoa" - -#: gtk/script-names.c:47 -msgctxt "Script" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" - -#: gtk/script-names.c:48 -msgctxt "Script" -msgid "Syriac" -msgstr "Siriera" - -#: gtk/script-names.c:49 -msgctxt "Script" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamilera" - -#: gtk/script-names.c:50 -msgctxt "Script" -msgid "Telugu" -msgstr "Teluguera" - -#: gtk/script-names.c:51 -msgctxt "Script" -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: gtk/script-names.c:52 -msgctxt "Script" -msgid "Thai" -msgstr "Thailandiera" - -#: gtk/script-names.c:53 -msgctxt "Script" -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetera" - -#: gtk/script-names.c:54 -msgctxt "Script" -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Kanadako aborigena" - -#: gtk/script-names.c:55 -msgctxt "Script" -msgid "Yi" -msgstr "Yi" - -#: gtk/script-names.c:56 -msgctxt "Script" -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagaloa" - -#: gtk/script-names.c:57 -msgctxt "Script" -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunooa" - -#: gtk/script-names.c:58 -msgctxt "Script" -msgid "Buhid" -msgstr "Buhida" - -#: gtk/script-names.c:59 -msgctxt "Script" -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: gtk/script-names.c:60 -msgctxt "Script" -msgid "Braille" -msgstr "Braillea" - -#: gtk/script-names.c:61 -msgctxt "Script" -msgid "Cypriot" -msgstr "Ziprera" - -#: gtk/script-names.c:62 -msgctxt "Script" -msgid "Limbu" -msgstr "Limbua" - -#: gtk/script-names.c:63 -msgctxt "Script" -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: gtk/script-names.c:64 -msgctxt "Script" -msgid "Shavian" -msgstr "Shaviana" - -#: gtk/script-names.c:65 -msgctxt "Script" -msgid "Linear B" -msgstr "B lineala" - -#: gtk/script-names.c:66 -msgctxt "Script" -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Lea" - -#: gtk/script-names.c:67 -msgctxt "Script" -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugaritikoa" - -#: gtk/script-names.c:68 -msgctxt "Script" -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Tai Lea berria" - -#: gtk/script-names.c:69 -msgctxt "Script" -msgid "Buginese" -msgstr "Bugisera" - -#: gtk/script-names.c:70 -msgctxt "Script" -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolitikoa" - -#: gtk/script-names.c:71 -msgctxt "Script" -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: gtk/script-names.c:72 -msgctxt "Script" -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti Nagri" - -#: gtk/script-names.c:73 -msgctxt "Script" -msgid "Old Persian" -msgstr "Persiera zaharra" - -#: gtk/script-names.c:74 -msgctxt "Script" -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: gtk/script-names.c:75 -msgctxt "Script" -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" - -#: gtk/script-names.c:76 -msgctxt "Script" -msgid "Balinese" -msgstr "Baliera" - -#: gtk/script-names.c:77 -msgctxt "Script" -msgid "Cuneiform" -msgstr "Kuneiformea" - -#: gtk/script-names.c:78 -msgctxt "Script" -msgid "Phoenician" -msgstr "Feniziera" - -#: gtk/script-names.c:79 -msgctxt "Script" -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: gtk/script-names.c:80 -msgctxt "Script" -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: gtk/script-names.c:81 -msgctxt "Script" -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: gtk/script-names.c:82 -msgctxt "Script" -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: gtk/script-names.c:83 -msgctxt "Script" -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: gtk/script-names.c:84 -msgctxt "Script" -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanera" - -#: gtk/script-names.c:85 -msgctxt "Script" -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: gtk/script-names.c:86 -msgctxt "Script" -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: gtk/script-names.c:87 -msgctxt "Script" -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#: gtk/script-names.c:88 -msgctxt "Script" -msgid "Vai" -msgstr "Vaiera" - -#: gtk/script-names.c:89 -msgctxt "Script" -msgid "Carian" -msgstr "Carian" - -#: gtk/script-names.c:90 -msgctxt "Script" -msgid "Lycian" -msgstr "Lycian" - -#: gtk/script-names.c:91 -msgctxt "Script" -msgid "Lydian" -msgstr "Lydian" - -#: gtk/script-names.c:92 -msgctxt "Script" -msgid "Avestan" -msgstr "Avestan" - -#: gtk/script-names.c:93 -msgctxt "Script" -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: gtk/script-names.c:94 -msgctxt "Script" -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Hieroglifiko egiptoarra" - -#: gtk/script-names.c:95 -msgctxt "Script" -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Aramaiera inperiala" - -#: gtk/script-names.c:96 -msgctxt "Script" -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Pahlavi-ko inskripzioak" - -#: gtk/script-names.c:97 -msgctxt "Script" -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Parthia-ko inskripzioak" - -#: gtk/script-names.c:98 -msgctxt "Script" -msgid "Javanese" -msgstr "Javera" - -#: gtk/script-names.c:99 -msgctxt "Script" -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithi" - -#: gtk/script-names.c:100 -msgctxt "Script" -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: gtk/script-names.c:101 -msgctxt "Script" -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: gtk/script-names.c:102 -msgctxt "Script" -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Hego Arabiar zaharra" - -#: gtk/script-names.c:103 -msgctxt "Script" -msgid "Old Turkic" -msgstr "Turkiko zaharra" - -#: gtk/script-names.c:104 -msgctxt "Script" -msgid "Samaritan" -msgstr "Samariera" - -#: gtk/script-names.c:105 -msgctxt "Script" -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: gtk/script-names.c:106 -msgctxt "Script" -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tai Viet" - -#: gtk/script-names.c:107 -msgctxt "Script" -msgid "Batak" -msgstr "Batak" - -#: gtk/script-names.c:108 -msgctxt "Script" -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#: gtk/script-names.c:109 -msgctxt "Script" -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandearra" - -#: gtk/script-names.c:110 -msgctxt "Script" -msgid "Chakma" -msgstr "Chakma" - -#: gtk/script-names.c:111 -msgctxt "Script" -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "Meroitiko etzana" - -#: gtk/script-names.c:112 -msgctxt "Script" -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "Hieroglifo meroitikoak" - -#: gtk/script-names.c:113 -msgctxt "Script" -msgid "Miao" -msgstr "Miao" - -#: gtk/script-names.c:114 -msgctxt "Script" -msgid "Sharada" -msgstr "Sharada" - -#: gtk/script-names.c:115 -msgctxt "Script" -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "Sora Sompeng" - -#: gtk/script-names.c:116 -msgctxt "Script" -msgid "Takri" -msgstr "Takri" - -#: gtk/script-names.c:117 -msgctxt "Script" -msgid "Bassa" -msgstr "Bassa" - -#: gtk/script-names.c:118 -msgctxt "Script" -msgid "Caucasian Albanian" -msgstr "Kaukasoko albaniera" - -#: gtk/script-names.c:119 -msgctxt "Script" -msgid "Duployan" -msgstr "Duployan" - -#: gtk/script-names.c:120 -msgctxt "Script" -msgid "Elbasan" -msgstr "Elbasan" - -#: gtk/script-names.c:121 -msgctxt "Script" -msgid "Grantha" -msgstr "Grantha" - -#: gtk/script-names.c:122 -msgctxt "Script" -msgid "Khojki" -msgstr "Khojki" - -#: gtk/script-names.c:123 -msgctxt "Script" -msgid "Khudawadi, Sindhi" -msgstr "Khudawadi, Sindhi" - -#: gtk/script-names.c:124 -msgctxt "Script" -msgid "Linear A" -msgstr "A lineala" - -#: gtk/script-names.c:125 -msgctxt "Script" -msgid "Mahajani" -msgstr "Mahajani" - -#: gtk/script-names.c:126 -msgctxt "Script" -msgid "Manichaean" -msgstr "Manikeoa" - -#: gtk/script-names.c:127 -msgctxt "Script" -msgid "Mende Kikakui" -msgstr "Mende Kikakui" - -#: gtk/script-names.c:128 -msgctxt "Script" -msgid "Modi" -msgstr "Modi" - -#: gtk/script-names.c:129 -msgctxt "Script" -msgid "Mro" -msgstr "Mro" - -#: gtk/script-names.c:130 -msgctxt "Script" -msgid "Nabataean" -msgstr "Nabateoa" - -#: gtk/script-names.c:131 -msgctxt "Script" -msgid "Old North Arabian" -msgstr "Ipar Arabiar zaharra" - -#: gtk/script-names.c:132 -msgctxt "Script" -msgid "Old Permic" -msgstr "Permiko zaharra" - -#: gtk/script-names.c:133 -msgctxt "Script" -msgid "Pahawh Hmong" -msgstr "Pahawh Hmong" - -#: gtk/script-names.c:134 -msgctxt "Script" -msgid "Palmyrene" -msgstr "Palmirakoa" - -#: gtk/script-names.c:135 -msgctxt "Script" -msgid "Pau Cin Hau" -msgstr "Pau Cin Hau" - -#: gtk/script-names.c:136 -msgctxt "Script" -msgid "Psalter Pahlavi" -msgstr "Psalter Pahlavi" - -#: gtk/script-names.c:137 -msgctxt "Script" -msgid "Siddham" -msgstr "Siddham" - -#: gtk/script-names.c:138 -msgctxt "Script" -msgid "Tirhuta" -msgstr "Tirhuta" - -#: gtk/script-names.c:139 -msgctxt "Script" -msgid "Warang Citi" -msgstr "Warang Citi" - -#: gtk/script-names.c:140 -msgctxt "Script" -msgid "Ahom" -msgstr "Ahom" - -#: gtk/script-names.c:141 -msgctxt "Script" -msgid "Anatolian Hieroglyphs" -msgstr "Hieroglifo anatoliarrak" - -#: gtk/script-names.c:142 -msgctxt "Script" -msgid "Hatran" -msgstr "Hatran" - -#: gtk/script-names.c:143 -msgctxt "Script" -msgid "Multani" -msgstr "Multani" - -#: gtk/script-names.c:144 -msgctxt "Script" -msgid "Old Hungarian" -msgstr "Hungariera zaharra" - -#: gtk/script-names.c:145 -msgctxt "Script" -msgid "Signwriting" -msgstr "Zeinu-idazkera" - -#: gtk/script-names.c:146 -msgctxt "Script" -msgid "Adlam" -msgstr "Adlam" - -#: gtk/script-names.c:147 -msgctxt "Script" -msgid "Bhaiksuki" -msgstr "Bhaiksuki" - -#: gtk/script-names.c:148 -msgctxt "Script" -msgid "Marchen" -msgstr "Marchen" - -#: gtk/script-names.c:149 -msgctxt "Script" -msgid "Newa" -msgstr "Newa" - -#: gtk/script-names.c:150 -msgctxt "Script" -msgid "Osage" -msgstr "Osage" - -#: gtk/script-names.c:151 -msgctxt "Script" -msgid "Tangut" -msgstr "Tangut" - -#: gtk/script-names.c:152 -msgctxt "Script" -msgid "Masaram Gondi" -msgstr "Masaram Gondi" - -#: gtk/script-names.c:153 -msgctxt "Script" -msgid "Nushu" -msgstr "Nushu" - -#: gtk/script-names.c:154 -msgctxt "Script" -msgid "Soyombo" -msgstr "Soyombo" - -#: gtk/script-names.c:155 -msgctxt "Script" -msgid "Zanabazar Square" -msgstr "Zanabazar Square" - -#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39 -msgid "Output to this directory instead of cwd" -msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez" - -#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91 -#, c-format -msgid "Invalid size %s\n" -msgstr "%s tamaina baliogabea\n" - -#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110 -#, c-format -msgid "Can’t load file: %s\n" -msgstr "Ezin da fitxategia kargatu: %s\n" - -#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146 -#, c-format -msgid "Can’t save file %s: %s\n" -msgstr "Ezin da “%s” fitxategia gorde: %s\n" - -#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152 -#, c-format -msgid "Can’t close stream" -msgstr "Ezin da korrontea itxi" - -#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n" -"\n" -"Commands:\n" -" validate Validate the file\n" -" simplify Simplify the file\n" -" enumerate List all named objects\n" -" preview Preview the file\n" -"\n" -"Simplify Options:\n" -" --replace Replace the file\n" -" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n" -"\n" -"Preview Options:\n" -" --id=ID Preview only the named object\n" -" --css=FILE Use style from CSS file\n" -"\n" -"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" -msgstr "Erabilera:\n" -" gtk-builder-tool [KOMANDOA] [AUKERA…] FITXATEGIA\n" -"\n" -"Komandoak:\n" -" validate Balidatu fitxategia\n" -" simplify Sinplifikatu fitxategia\n" -" enumerate Zerrendatu izendatutako objektu guztiak\n" -" preview Aurreikusi fitxategia\n" -"\n" -"Aukera sinplifikatuak:\n" -" --replace Ordeztu fitxategia\n" -" --3to4 Bihurtu GTK 3 bertsiotik GTK 4 bertsiora\n" -"\n" -"Aurrebistaren aukerak:\n" -" --id=ID Aurreikusi soilik izendatutako objektua\n" -" --css=FITXATEGIA Erabili estiloa CSS fitxategitik\n" -"\n" -"Landu hainbat ataza GtkBuilder .ui fitxategietan.\n" - -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:488 -#, c-format -msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" -msgstr "%s:%d: Ezin izan da '%s' propietatearen balioa analizatu: %s\n" - -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624 -#, c-format -msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" -msgstr "%s:%d: %spropietatea %s::%s ez da aurkitu\n" - -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2046 -#, c-format -msgid "Can’t load “%s”: %s\n" -msgstr "Ezin da “%s” kargatu: %s\n" - -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2057 -#, c-format -msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" -msgstr "Ezin da “%s” analizatu: %s\n" - -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2081 -#, c-format -msgid "Failed to read “%s”: %s\n" -msgstr "Huts egin du “%s” irakurtzeak: %s\n" - -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2087 -#, c-format -msgid "Failed to write %s: “%s”\n" -msgstr "Huts egin du %s idazteak: “%s”\n" - -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2127 -#, c-format -msgid "No .ui file specified\n" -msgstr "Ez da .ui fitxategirik zehaztu\n" - -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2133 -#, c-format -msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" -msgstr ".ui fitxategi bakarra sinplifikatu daiteke --replace erabili gabe\n" - -#: gtk/tools/gtk-launch.c:40 -msgid "Show program version" -msgstr "Erakutsi programaren bertsioa" - -#. Translators: this message will appear immediately after the -#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] -#: gtk/tools/gtk-launch.c:74 -msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" -msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: gtk/tools/gtk-launch.c:78 -msgid "" -"Launch an application (specified by its desktop file name),\n" -"optionally passing one or more URIs as arguments." -msgstr "Abiarazi aplikazioa (bere mahaigaineko fitxategiaren\n" -"informazioaren arabera zehaztuta), URIen argumentu bat\n" -"edo gehiago pasatuz." - -#: gtk/tools/gtk-launch.c:88 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n" - -#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111 -#, c-format -msgid "Try “%s --help” for more information." -msgstr "Saiatu “%s --help” informazio gehiagorako." - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: gtk/tools/gtk-launch.c:109 -#, c-format -msgid "%s: missing application name" -msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da" - -#: gtk/tools/gtk-launch.c:138 -#, c-format -msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema eragileetan." - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the application name. -#: gtk/tools/gtk-launch.c:146 -#, c-format -msgid "%s: no such application %s" -msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the error message. -#: gtk/tools/gtk-launch.c:164 -#, c-format -msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659 -msgid "Don’t check for the existence of index.theme" -msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660 -msgid "Don’t include image data in the cache" -msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661 -msgid "Include image data in the cache" -msgstr "Txertatu irudiaren datuak cache-an" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Balidatu ikonoen cache-a" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n" - -#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in “%s”.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "Ez dago gaiaren indize fitxategirik “%s”(e)n.\n" -"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58 -msgid "About" -msgstr "Honi buruz" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119 -msgid "Credits" -msgstr "Kredituak" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60 -msgid "_View All Applications" -msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66 -msgid "_Find New Applications" -msgstr "_Bilatu aplikazio berriak" - -#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100 -msgid "No applications found." -msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu." - -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Hobespenak" - -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19 -msgid "Services" -msgstr "Zerbitzuak" - -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25 -#, c-format -msgid "Hide %s" -msgstr "Ezkutatu %s" - -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ezkutatu besteak" - -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 -msgid "Show All" -msgstr "Erakutsi denak" - -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Irten '%s'(e)tik" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 -msgid "_Finish" -msgstr "_Amaituta" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 -msgid "_Back" -msgstr "At_zera" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 -msgid "_Next" -msgstr "_Hurrengoa" - -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 -msgid "Select a Color" -msgstr "Hautatu kolorea" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 -msgid "Pick a color from the screen" -msgstr "Aukeratu kolorea pantailatik" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:143 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:179 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:225 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:62 -msgid "Search…" -msgstr "Bilatu…" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228 -msgctxt "emoji category" -msgid "Smileys & People" -msgstr "Aurpegierak eta jendea" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237 -msgctxt "emoji category" -msgid "Body & Clothing" -msgstr "Gorputza eta janzkera" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246 -msgctxt "emoji category" -msgid "Animals & Nature" -msgstr "Animaliak eta izadia" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255 -msgctxt "emoji category" -msgid "Food & Drink" -msgstr "Janaria eta edaria" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264 -msgctxt "emoji category" -msgid "Travel & Places" -msgstr "Bidaiak eta lekuak" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273 -msgctxt "emoji category" -msgid "Activities" -msgstr "Jarduerak" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282 -msgctxt "emoji category" -msgid "Objects" -msgstr "Objektuak" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291 -msgctxt "emoji category" -msgid "Symbols" -msgstr "Ikurrak" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300 -msgctxt "emoji category" -msgid "Flags" -msgstr "Banderak" +#~ msgid "Forward stepper" +#~ msgstr "Aurreranzko gezia" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219 -msgctxt "emoji category" -msgid "Recent" -msgstr "Duela gutxi erabilita" +#~ msgid "Display the standard forward arrow button" +#~ msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63 -msgid "Create Folder" -msgstr "Sortu karpeta" +#~ msgid "Lower stepper sensitivity" +#~ msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen" +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " +#~ "lower side" +#~ msgstr "" +#~ "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377 -msgid "Folder Name" -msgstr "Karpetaren izena" +#~ msgid "Upper stepper sensitivity" +#~ msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403 -msgid "_Create" -msgstr "_Sortu" +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " +#~ "upper side" +#~ msgstr "" +#~ "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika" -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 -msgid "Select Font" -msgstr "Hautatu letra-tipoa" +#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" +#~ msgstr "Dezimalen kopurua, balioa horra biribiltzeko" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:55 -msgid "Search font name" -msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena" +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " +#~ "scrollbar" +#~ msgstr "" +#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako " +#~ "bukaeran" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:126 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:263 -msgid "Preview text" -msgstr "Testuaren aurrebista" +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +#~ msgstr "" +#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren " +#~ "kontrako bukaeran" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:129 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:159 -msgid "horizontal" -msgstr "horizontala" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Gertaerak" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:209 -msgid "No Fonts Found" -msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu" +#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +#~ msgstr "" +#~ "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen " +#~ "gertaera-maskara" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formatua:" +#~ msgid "Hide the titlebar during maximization" +#~ msgstr "Ezkutatu titulu-barra maximizatzen den bitartean" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637 -msgid "_Paper size:" -msgstr "_Paper-tamaina:" +#~ msgid "" +#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" +#~ msgstr "" +#~ "Leiho honen titulu-barra ezkutatu egin behar den leihoa maximizatzean" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientazioa:" +#~ msgid "Focus in Toplevel" +#~ msgstr "Fokua goi-mailan" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 -msgid "Portrait" -msgstr "Bertikala" +#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +#~ msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Alderantzizko bertikala" +# +#~ msgid "Font options" +#~ msgstr "Letra-tipoaren aukerak" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:161 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 -msgid "Landscape" -msgstr "Horizontala" +#~ msgid "The default font options for the screen" +#~ msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Alderantzizko horizontala" +#~ msgid "A unique name for the action." +#~ msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra." -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:29 -msgid "Server Addresses" -msgstr "Zerbitzarien helbideak" +#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +#~ msgstr "" +#~ "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako " +#~ "erabiltzen den etiketa." -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:41 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:" +#~ msgid "Short label" +#~ msgstr "Etiketa laburra" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67 -msgid "Available Protocols" -msgstr "Protokolo erabilgarriak" +#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#~ msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa." -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:119 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu" +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Argibidea" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Azken zerbitzariak" +#~ msgid "A tooltip for this action." +#~ msgstr "Ekintza honetarako argibidea." -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:222 -msgid "No results found" -msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" +#~ msgid "Stock Icon" +#~ msgstr "Oinarri-ikonoa" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin" +#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +#~ msgstr "" +#~ "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa." -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:278 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…" +# +#~ msgid "GIcon" +#~ msgstr "GIcon" -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147 -msgid "Status" -msgstr "Egoera" +#~ msgid "Visible when overflown" +#~ msgstr "Ikusgai gainezka egitean" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 -msgid "Range" -msgstr "Barrutia" +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " +#~ "toolbar overflow menu." +#~ msgstr "" +#~ "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan " +#~ "adierazten dira." -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 -msgid "_All Pages" -msgstr "Orrialde _guztiak" +#~ msgid "" +#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " +#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +#~ msgstr "" +#~ "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, " +#~ "ekintza honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan " +#~ "adierazten dute." -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "_Uneko orrialdea" +#~ msgid "Hide if empty" +#~ msgstr "Ezkutatu hutsa badago" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Hautapena" +#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +#~ msgstr "" +#~ "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta " +#~ "daude." -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 -msgid "Pag_es:" -msgstr "_Orrialdeak:" +#~ msgid "Action Group" +#~ msgstr "Ekintza-taldea" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1–3, 7, 11" -msgstr "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n" -"adib. 1–3, 7, 11" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289 -msgid "Copies" -msgstr "Kopiak" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304 -msgid "Copie_s:" -msgstr "_Kopiak:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Alderatu" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Alderantzikatu" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368 -msgid "General" -msgstr "Orokorra" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Bi aldetatik:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Orrialdeak _aldeko:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Orrialdeen _ordena:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479 -msgid "_Only print:" -msgstr "Inprimatu _soilik:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495 -msgid "All sheets" -msgstr "Orri guztiak" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496 -msgid "Even sheets" -msgstr "Orri bikoitiak" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Orri bakoitiak" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "E_skala:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556 -msgid "Paper" -msgstr "Papera" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 -msgid "Paper _type:" -msgstr "Paper-_mota:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Paper-iturria:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Irteerako _erretilua:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientazioa:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734 -msgid "Job Details" -msgstr "Lanaren xehetasunak" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Lehentasuna:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770 -msgid "_Billing info:" -msgstr "_Fakturaren datuak:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803 -msgid "Print Document" -msgstr "Inprimatu dokumentua" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816 -msgid "_Now" -msgstr "_Orain" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 -msgid "A_t:" -msgstr "_Noiz:" - -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -msgstr "Zehaztu inprimatze-ordua,\n" -"adib. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 -msgid "On _hold" -msgstr "_Itxaron" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Gehitu gainazaleko orria" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909 -msgid "Be_fore:" -msgstr "_Aurretik:" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930 -msgid "_After:" -msgstr "_Ondoren:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959 -msgid "Job" -msgstr "Lana" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989 -msgid "Image Quality" -msgstr "Irudiaren kalitatea" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018 -msgid "Color" -msgstr "Kolorea" +#~ msgid "" +#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " +#~ "internal use)." +#~ msgstr "" +#~ "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-" +#~ "erabilerarako)." -#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047 -msgid "Finishing" -msgstr "Amaierakoak" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076 -msgid "Advanced" -msgstr "Aurreratua" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude" - -#: modules/media/gtkffmediafile.c:220 -#, c-format -msgid "Unspecified error decoding video" -msgstr "Zehaztu gabeko errorea bideoa deskodetzean" - -#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik" - -#: modules/media/gtkffmediafile.c:519 -msgid "Not a video file" -msgstr "Ez da bideo-fitxategia" - -#: modules/media/gtkffmediafile.c:538 -msgid "Unsupported video codec" -msgstr "Onartzen ez den bideo-kodeka" - -#. Translators: The printer status is online, i.e. it is -#. * ready to print. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725 -msgid "Online" -msgstr "Konektatuta" - -#. Translators: The printer is offline. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732 -msgid "Offline" -msgstr "Deskonektatuta" - -#. We shouldn't get here because the query omits dormant -#. * printers by default. -#. Translators: Printer has been offline for a long time. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738 -msgid "Dormant" -msgstr "Lotan" - -#. How many document pages to go onto one side of paper. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Orrialdeak _orriko:" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1121 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430 -msgid "Username:" -msgstr "Erabiltzaile-izena:" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1122 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1439 -msgid "Password:" -msgstr "Pasahitza:" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1161 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" -msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1167 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" -msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1173 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1424 -msgid "Domain:" -msgstr "Domeinua:" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document “%s”" -msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1459 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2534 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du." - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2538 -#, c-format -msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on developer." -msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2548 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of developer." -msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." -msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2558 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." -msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago." - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2562 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer “%s”." -msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago." - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2566 -#, c-format -msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago." - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2570 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du." - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2574 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik." - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2578 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is currently offline." -msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago." - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Lanak baztertzen" - -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2649 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4467 -msgctxt "printing option" -msgid "Two Sided" -msgstr "Alde bietatik" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4401 -msgctxt "printing option" -msgid "Paper Type" -msgstr "Paper mota" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402 -msgctxt "printing option" -msgid "Paper Source" -msgstr "Paper-iturria" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468 -msgctxt "printing option" -msgid "Output Tray" -msgstr "Irteerako erretilua" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404 -msgctxt "printing option" -msgid "Resolution" -msgstr "Bereizmena" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405 -msgctxt "printing option" -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript aurre-iragazketa" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4414 -msgctxt "printing option value" -msgid "One Sided" -msgstr "Alde batetik" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416 -msgctxt "printing option value" -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Marjina luzea (estandarra)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418 -msgctxt "printing option value" -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Marjina laburra (iraulia)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430 -msgctxt "printing option value" -msgid "Auto Select" -msgstr "Hautapen automatikoa" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432 -msgctxt "printing option value" -msgid "Printer Default" -msgstr "Inprimagailu lehenetsia" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434 -msgctxt "printing option value" -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436 -msgctxt "printing option value" -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "BIhurtu PS 1. mailara" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438 -msgctxt "printing option value" -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "BIhurtu PS 2. mailara" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440 -msgctxt "printing option value" -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Aurre-iragazketarik ez" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4449 -msgctxt "printing option group" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Bestelakoak" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476 -msgctxt "sides" -msgid "One Sided" -msgstr "Alde batetik" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478 -msgctxt "sides" -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Marjina luzea (estandarra)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480 -msgctxt "sides" -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Marjina laburra (iraulia)" - -#. Translators: Top output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4483 -msgctxt "output-bin" -msgid "Top Bin" -msgstr "Goiko edukiontzia" - -#. Translators: Middle output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485 -msgctxt "output-bin" -msgid "Middle Bin" -msgstr "Erdiko edukiontzia" - -#. Translators: Bottom output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487 -msgctxt "output-bin" -msgid "Bottom Bin" -msgstr "Beheko edukiontzia" - -#. Translators: Side output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489 -msgctxt "output-bin" -msgid "Side Bin" -msgstr "Alboko edukiontzia" - -#. Translators: Left output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491 -msgctxt "output-bin" -msgid "Left Bin" -msgstr "Ezkerreko edukiontzia" - -#. Translators: Right output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493 -msgctxt "output-bin" -msgid "Right Bin" -msgstr "Eskuineko edukiontzia" - -#. Translators: Center output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495 -msgctxt "output-bin" -msgid "Center Bin" -msgstr "Zentroko edukiontzia" - -#. Translators: Rear output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497 -msgctxt "output-bin" -msgid "Rear Bin" -msgstr "Atzeko edukiontzia" - -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499 -msgctxt "output-bin" -msgid "Face Up Bin" -msgstr "Edukiontzia buruz gora" - -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501 -msgctxt "output-bin" -msgid "Face Down Bin" -msgstr "Edukiontzia buruz behera" - -#. Translators: Large capacity output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503 -msgctxt "output-bin" -msgid "Large Capacity Bin" -msgstr "Tamaina handiko edukiontzia" - -#. Translators: Output stacker number %d -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4525 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Stacker %d" -msgstr "%d pilatzailea" - -#. Translators: Output mailbox number %d -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4529 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Mailbox %d" -msgstr "%d. postontzia" - -#. Translators: Private mailbox -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4533 -msgctxt "output-bin" -msgid "My Mailbox" -msgstr "Nire postontzia" - -#. Translators: Output tray number %d -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4537 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Tray %d" -msgstr "%d. erretilua" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5014 -msgid "Printer Default" -msgstr "Inprimagailu lehenetsia" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458 -msgid "Urgent" -msgstr "Presazkoa" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458 -msgid "High" -msgstr "Altua" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458 -msgid "Medium" -msgstr "Tartekoa" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458 -msgid "Low" -msgstr "Baxua" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488 -msgid "Job Priority" -msgstr "Lanaren lehentasuna" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5499 -msgid "Billing Info" -msgstr "Fakturaren datuak" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5523 -msgctxt "cover page" -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5524 -msgctxt "cover page" -msgid "Classified" -msgstr "Klasifikatuta" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525 -msgctxt "cover page" -msgid "Confidential" -msgstr "Konfidentziala" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526 -msgctxt "cover page" -msgid "Secret" -msgstr "Ezkutukoa" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527 -msgctxt "cover page" -msgid "Standard" -msgstr "Arrunta" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528 -msgctxt "cover page" -msgid "Top Secret" -msgstr "Ezkutu gorenekoa" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529 -msgctxt "cover page" -msgid "Unclassified" -msgstr "Sailkatu gabe" - -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5541 -msgctxt "printer option" -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Orrialde orriko" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5558 -msgctxt "printer option" -msgid "Page Ordering" -msgstr "Orrialdeak ordenatzea" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5600 -msgctxt "printer option" -msgid "Before" -msgstr "Aurretik" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5615 -msgctxt "printer option" -msgid "After" -msgstr "Ondoren" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5635 -msgctxt "printer option" -msgid "Print at" -msgstr "Noiz inprimatu" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646 -msgctxt "printer option" -msgid "Print at time" -msgstr "Noiz inprimatu" - -#. Translators: this format is used to display a custom -#. * paper size. The two placeholders are replaced with -#. * the width and height in points. E.g: "Custom -#. * 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5693 -#, c-format -msgid "Custom %s×%s" -msgstr "%sx%s pertsonalizatua" - -#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5804 -msgctxt "printer option" -msgid "Printer Profile" -msgstr "Inprimagailuaren profila" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5811 -msgctxt "printer option value" -msgid "Unavailable" -msgstr "Ez dago erabilgarri" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234 -msgid "output" -msgstr "irteera" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511 -msgid "Print to File" -msgstr "Inprimatu fitxategian" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710 -msgid "File" -msgstr "Fitxategia" +#~ msgid "Always show image" +#~ msgstr "Erakutsi beti irudia" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720 -msgid "_Output format" -msgstr "_Irteerako formatua" +#~ msgid "Whether the image will always be shown" +#~ msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:376 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Inprimatu LPRen" +#~ msgid "A name for the action group." +#~ msgstr "Ekintza-talderako izena." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:402 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Orrialde orriko" +#~ msgid "Whether the action group is enabled." +#~ msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:409 -msgid "Command Line" -msgstr "Komando-lerroa" +#~ msgid "Whether the action group is visible." +#~ msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du." -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri" +#~ msgid "Accelerator Group" +#~ msgstr "Bizkortzaileen taldea" -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287 -msgid "No profile available" -msgstr "Ez dago profilik erabilgarri" +#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +#~ msgstr "Talde honen ekintzak erabili beharreko bizkortzaileen taldea." -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Zehaztu gabeko profila" +# +#~ msgid "Related Action" +#~ msgstr "Dagokion ekintza" -#~ msgid "Not implemented on OS X" -#~ msgstr "Ez dago X SEan garatuta" +#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +#~ msgstr "" +#~ "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen " +#~ "eguneraketak" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Toggles the cell" -#~ msgstr "Gelaxka txandakatzen du" +#~ msgid "Use Action Appearance" +#~ msgstr "Erabili ekintzaren itxura" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Toggle" -#~ msgstr "Txandakatu" +#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +#~ msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Click" -#~ msgstr "Egin klik" +#~ msgid "Horizontal alignment" +#~ msgstr "Lerrokatze horizontala" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Clicks the button" -#~ msgstr "Botoian klik egiten du" +#~ msgid "" +#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " +#~ "is right aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean " +#~ "lerrokatzea da, 1.0 eskuinean" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Expand or contract" -#~ msgstr "Zabaldu edo uzkurtu" +#~ msgid "Vertical alignment" +#~ msgstr "Lerrokatze bertikala" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editatu" +#~ msgid "" +#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +#~ "bottom aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, " +#~ "1.0 behean lerrokatzea" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Activate" -#~ msgstr "Aktibatu" +# +#~ msgid "Horizontal scale" +#~ msgstr "Eskala horizontala" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" +#~ msgid "" +#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " +#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" -#~ "Errenkada zabaltzen edo uzkurtzen du gelaxka hori duen zuhaitz-ikuspegian" +#~ "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa " +#~ "bada, umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, " +#~ "eta 1.0 'dena'." -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" -#~ msgstr "Trepeta bat sortzen du, bertan gelaxkaren edukia editatzeko" +#~ msgid "Vertical scale" +#~ msgstr "Eskala bertikala" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Activates the cell" -#~ msgstr "Gelaxka aktibatzen du" +#~ msgid "" +#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " +#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, " +#~ "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k " +#~ "dena." -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Hautatu" +#~ msgid "Top Padding" +#~ msgstr "Goiko betegarria" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Pertsonalizatu" +#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." +#~ msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria." -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Selects the color" -#~ msgstr "Kolorea hautatzen du" +#~ msgid "Bottom Padding" +#~ msgstr "Beheko betegarria" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Activates the color" -#~ msgstr "Kolorea aktibatzen du" +#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +#~ msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria." -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Customizes the color" -#~ msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du" +#~ msgid "Left Padding" +#~ msgstr "Ezkerreko betegarria" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Press" -#~ msgstr "Sakatu" +#~ msgid "Right Padding" +#~ msgstr "Eskuineko betegarria" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Presses the combobox" -#~ msgstr "Konbinazio-koadroa sakatzen du" +#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." +#~ msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria." -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Activates the entry" -#~ msgstr "Sarrera aktibatzen du" +# +#~ msgid "Arrow direction" +#~ msgstr "Geziaren noranzkoa" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Activates the expander" -#~ msgstr "Zabaltzailea aktibatzen du" +#~ msgid "The direction the arrow should point" +#~ msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "Honi _buruz" +#~ msgid "Arrow shadow" +#~ msgstr "Gezi-itzala" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Gehitu" +#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +#~ msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Bold" -#~ msgstr "_Lodia" +# +#~ msgid "Arrow Scaling" +#~ msgstr "Gezia eskalatzea" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROMa" +#~ msgid "Amount of space used up by arrow" +#~ msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "_Garbitu" +#~ msgid "Has Opacity Control" +#~ msgstr "Opakutasun-kontrola du" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "It_xi" +#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +#~ msgstr "" +#~ "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez " +#~ "adierazten du" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopiatu" +#~ msgid "Has palette" +#~ msgstr "Paleta dauka" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Ebaki" +#~ msgid "The current color" +#~ msgstr "Uneko kolorea" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "Ez_abatu" +#~ msgid "Current Alpha" +#~ msgstr "Uneko alfa" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errorea" +#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informazioa" +#~ msgid "Current RGBA" +#~ msgstr "Uneko GBUA" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Galdera" +#~ msgid "The current RGBA color" +#~ msgstr "Uneko GBUA kolorea" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Abisua" +#~ msgid "Color Selection" +#~ msgstr "Kolore hautapena" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Execute" -#~ msgstr "_Exekutatu" +#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." +#~ msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago." -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fitxategia" +#~ msgid "OK Button" +#~ msgstr "Ados botoia" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "A_urkitu" +#~ msgid "The OK button of the dialog." +#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia." -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Find and _Replace" -#~ msgstr "Bilatu eta _ordeztu" +#~ msgid "Cancel Button" +#~ msgstr "Utzi botoia" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Floppy" -#~ msgstr "_Disketea" +#~ msgid "The cancel button of the dialog." +#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia." -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Pantaila osoa" +#~ msgid "Help Button" +#~ msgstr "Laguntza botoia" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Bottom" -#~ msgstr "_Behean" +#~ msgid "The help button of the dialog." +#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia." -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "_Aurrenekora" +#~ msgid "The string that represents this font" +#~ msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "_Azkenera" +#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +#~ msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Top" -#~ msgstr "_Goian" +#~ msgid "Handle position" +#~ msgstr "Heldulekuaren posizioa" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "At_zera" +#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" +#~ msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Behera" +#~ msgid "Snap edge" +#~ msgstr "Egokitu ertza" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "A_urrera" +#~ msgid "" +#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +#~ "handlebox" +#~ msgstr "" +#~ "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen " +#~ "helduleku-laukiaren aldea" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Gora" +#~ msgid "Snap edge set" +#~ msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Hard Disk" -#~ msgstr "_Disko gogorra" +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " +#~ "from handle_position" +#~ msgstr "" +#~ "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako " +#~ "balioa erabiliko den adierazten du" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Laguntza" +#~ msgid "Child Detached" +#~ msgstr "Umea askatuta" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "_Karpeta nagusia" +#~ msgid "" +#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +#~ "detached." +#~ msgstr "" +#~ "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen." -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Increase Indent" -#~ msgstr "Handitu koska" +# +#~ msgid "Image widget" +#~ msgstr "Ikono-trepeta" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Italic" -#~ msgstr "_Etzana" +#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" +#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Jump to" -#~ msgstr "_Jauzi hona" +#~ msgid "Use stock" +#~ msgstr "Erabili oinarria" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Center" -#~ msgstr "_Zentratuta" +#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez " +#~ "adierazten du" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Fill" -#~ msgstr "_Bete" +#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +#~ msgstr "" +#~ "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "E_zkerrean" +#~ msgid "X pad" +#~ msgstr "X betegarria" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "E_skuinean" +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Leave Fullscreen" -#~ msgstr "_Irten pantaila osotik" +#~ msgid "Y pad" +#~ msgstr "Y betegarria" -#~ msgctxt "Stock label, media" -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "A_urrera" +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +#~ msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan" -#~ msgctxt "Stock label, media" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Hurrengoa" +# +#~ msgid "Icon's count" +#~ msgstr "Ikonoaren zenbatzailea" -#~ msgctxt "Stock label, media" -#~ msgid "P_ause" -#~ msgstr "_Pausatu" +#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" +#~ msgstr "Unean bistaratutako ikurren kopurua" -#~ msgctxt "Stock label, media" -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Erreproduzitu" +#~ msgid "Icon's label" +#~ msgstr "Ikonoaren etiketa" -#~ msgctxt "Stock label, media" -#~ msgid "_Record" -#~ msgstr "_Grabatu" +#~ msgid "The label to be displayed over the icon" +#~ msgstr "Ikonoaren gainean bistaratuko den etiketa" -#~ msgctxt "Stock label, media" -#~ msgid "R_ewind" -#~ msgstr "_Birbobinatu" +# +#~ msgid "Icon's style context" +#~ msgstr "Ikonoaren estiloaren testuingurua" -#~ msgctxt "Stock label, media" -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Gelditu" +#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" +#~ msgstr "Estiloaren testuingurua ikonoaren itxura janzteko" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Sarea" +#~ msgid "Background icon" +#~ msgstr "Atzeko planoaren ikonoa" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Berria" +#~ msgid "The icon for the number emblem background" +#~ msgstr "Zenbakiaren ikurraren atzeko planoaren ikonoa" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Ireki" +#~ msgid "Background icon name" +#~ msgstr "Atzeko planoaren ikonoaren izena" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Itsatsi" +#~ msgid "The icon name for the number emblem background" +#~ msgstr "Zenbaki-ikurraren atzeko planoan erabiliko den ikonoaren izena" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "I_nprimatu" +#~ msgid "" +#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " +#~ "action is the current action of its group." +#~ msgstr "" +#~ "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, " +#~ "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa." -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "Inprimatzeko _aurrebista" +#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." +#~ msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza." -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Propietateak" +#~ msgid "The current value" +#~ msgstr "Uneko balioa" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "I_rten" +#~ msgid "" +#~ "The value property of the currently active member of the group to which " +#~ "this action belongs." +#~ msgstr "" +#~ "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen " +#~ "balioa." -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Berregin" +#~ msgid "Stock ID" +#~ msgstr "Oinarri-IDa" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Freskatu" +#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" +#~ msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Kendu" +#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" +#~ msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Leheneratu" +#~ msgid "Embedded" +#~ msgstr "Kapsulatuta" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Gorde" +#~ msgid "Whether the status icon is embedded" +#~ msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Save _As" -#~ msgstr "Gorde _honela" +#~ msgid "The orientation of the tray" +#~ msgstr "Erretiluaren orientazioa" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Hautatu _dena" +#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +#~ msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Ascending" -#~ msgstr "Go_rantz" +#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +#~ msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Descending" -#~ msgstr "Be_herantz" +#~ msgid "Style context" +#~ msgstr "Estiloaren testuingurua" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Spell Check" -#~ msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena" +#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" +#~ msgstr "GtkStyleContext (hortik estiloa eskuratzeko)" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Gelditu" +#~ msgid "The number of rows in the table" +#~ msgstr "Taulako errenkaden kopurua" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Strikethrough" -#~ msgstr "_Marratua" +#~ msgid "The number of columns in the table" +#~ msgstr "Taulako zutabeen kopurua" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Underline" -#~ msgstr "_Azpimarratua" +#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +#~ msgstr "" +#~ "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta " +#~ "altuera bera dutela" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Desegin" +#~ msgid "Right attachment" +#~ msgstr "Eskuineko eranskina" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Decrease Indent" -#~ msgstr "Txikitu koska" +#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +#~ msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Tamaina _normala" +#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +#~ msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Best _Fit" -#~ msgstr "_Egokiena" +#~ msgid "Bottom attachment" +#~ msgstr "Beheko eranskina" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "_Zooma handiagotu" +# +#~ msgid "Horizontal options" +#~ msgstr "Aukera horizontalak" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "_Txikiagotu" +#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +#~ msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Peek" -#~ msgstr "Begi-kolpea" +#~ msgid "Vertical options" +#~ msgstr "Aukera bertikalak" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Reveals the contents the entry" -#~ msgstr "Sarreraren edukia agerian uzten du" +#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +#~ msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Pasahitza" +#~ msgid "Horizontal padding" +#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Pops up the slider" -#~ msgstr "Graduatzailea bistaratzen du" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +#~ "pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko " +#~ "tarte estra, pixeletan" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Dismisses the slider" -#~ msgstr "Graduatzailea ixten du" +#~ msgid "Vertical padding" +#~ msgstr "Tarte betegarri bertikala" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Popup" -#~ msgstr "Bistaratu" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " +#~ "in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte " +#~ "estra, pixeletan" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Baztertu" +#~ msgid "Theming engine name" +#~ msgstr "Gai-motorraren izena" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Bilatu" +#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" +#~ msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Garbitu" +#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +#~ msgstr "" +#~ "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura " +#~ "duten adierazten du" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Clears the entry" -#~ msgstr "Sarrera garbitzen du" +#~ msgid "Whether the toggle action should be active" +#~ msgstr "Txandakatzailearen ekintza aktibatuta egon behar duen edo ez" -#~ msgctxt "throbbing progress animation widget" -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Birakaria" +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Aurreko planoko kolorea" -#~ msgid "Provides visual indication of progress" -#~ msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du" +#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" +#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea ikono sinbolikoentzako" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Toggles the switch" -#~ msgstr "Aldatzailea txandakatzen du" +#~ msgid "Error color" +#~ msgstr "Errorearen kolorea" -#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -#~ msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d, Alpha %%%d" +#~ msgid "Error color for symbolic icons" +#~ msgstr "Ikono sinbolikoen erroreen kolorea" -#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -#~ msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d" +#~ msgid "Warning color" +#~ msgstr "Abisuaren kolorea" -#~ msgid "Color: %s" -#~ msgstr "Kolorea: %s" +#~ msgid "Warning color for symbolic icons" +#~ msgstr "Ikono sinbolikoen abisuen kolorea" -#~ msgid "Custom color" -#~ msgstr "Kolore pertsonalizatua" +#~ msgid "Success color" +#~ msgstr "Ongi burututakoaren kolorea" -#~ msgid "Create a custom color" -#~ msgstr "Sortu kolore pertsonalizatua" +#~ msgid "Success color for symbolic icons" +#~ msgstr "Ikono sinbolikoen ongi burututakoen kolorea" -#~ msgid "Custom color %d: %s" -#~ msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s" +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "Betegarria" -#~ msgid "Color Plane" -#~ msgstr "Kolore soila" +#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +#~ msgstr "" +#~ "Betegarria (erretiluko ikonoaren inguruan jarri beharko litzatekeena)" -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Ñabardura" +#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +#~ msgstr "Derrigorrez ikonoek edukiko duten tamaina pixeletan, edo zero" -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "Alpha" -#~ msgstr "Alfa" +#~ msgid "Add tearoffs to menus" +#~ msgstr "Gehitu askagarriak menuei" -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Fitxategi-sistema" +#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +#~ msgstr "" +#~ "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten " +#~ "du" -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Galdera" +#~ msgid "An XML string describing the merged UI" +#~ msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Abisua" +#~ msgid "Header Padding" +#~ msgstr "Goiburuko betegarria" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errorea" +#~ msgid "Number of pixels around the header." +#~ msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua." -#~ msgid "File System Root" -#~ msgstr "Erroko fitxategi-sistema" +#~ msgid "Content Padding" +#~ msgstr "Edukiaren betegarria" -#~ msgid "Adjusts the volume" -#~ msgstr "Bolumena doitzen du" +#~ msgid "Number of pixels around the content pages." +#~ msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua." -#~ msgid "Accessible Name" -#~ msgstr "Izen erraza" +#~ msgid "Header image for the assistant page" +#~ msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia" -#~ msgid "Accessible Description" -#~ msgstr "Deskribapen erraza" +#~ msgid "Sidebar image" +#~ msgstr "Albo-panelaren irudia" -#~ msgid "bidirectional" -#~ msgstr "bidirekzionala" +#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" +#~ msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia" -#~ msgid "Setting:" -#~ msgstr "Ezarpena:" +#~ msgid "Minimum child width" +#~ msgstr "Umearen gutxieneko zabalera" -#~ msgid "Show Widget Resizes" -#~ msgstr "Erakutsi trepetaren tamaina-aldaketak" +#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera" -#~ msgid "Color Name" -#~ msgstr "Kolorearen izena" +#~ msgid "Minimum child height" +#~ msgstr "Umearen gutxieneko altuera" -#~ msgid "Alpha" -#~ msgstr "Alfa" +#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Ñabardura" +#~ msgid "Child internal width padding" +#~ msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria" -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturazioa" +#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" +#~ msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fitxategiak" +#~ msgid "Child internal height padding" +#~ msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria" -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Orrialdeak" +#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +#~ msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua" -#~ msgid "Time of print" -#~ msgstr "Inprimatze-ordua" +#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, " +#~ "pixeletan" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Bolumena" +#~ msgid "" +#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, " +#~ "bistaratu ordez" -#~ msgid "Turns volume up or down" -#~ msgstr "Bolumena igo edo jaisten du" +#~ msgid "Horizontal alignment for child" +#~ msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala" -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Igo bolumena" +#~ msgid "Vertical alignment for child" +#~ msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala" -#~ msgid "Increases the volume" -#~ msgstr "Bolumena handiagotzen du" +#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" +#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Jaitsi bolumena" +#~ msgid "Image position" +#~ msgstr "Irudiaren posizioa" -#~ msgid "Decreases the volume" -#~ msgstr "Bolumena gutxiagotzen du" +#~ msgid "The position of the image relative to the text" +#~ msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa" -#~ msgid "Don’t batch GDI requests" -#~ msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa" +# +#~ msgid "Default Spacing" +#~ msgstr "Tarte lehenetsia" -#~ msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support" -#~ msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko" +#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +#~ msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria" -#~ msgid "Same as --no-wintab" -#~ msgstr "'--no-wintab' bezala ere" +#~ msgid "Default Outside Spacing" +#~ msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia" -#~ msgid "Do use the Wintab API [default]" -#~ msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " +#~ "outside the border" +#~ msgstr "" +#~ "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo " +#~ "marraztuta dagoena" -#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -#~ msgstr "8-bit motako paletaren tamaina" +#~ msgid "Child X Displacement" +#~ msgstr "Umearen X desplazamendua" -#~ msgid "COLORS" -#~ msgstr "KOLOREAK" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Clicks the menuitem" -#~ msgstr "Menuko elementuan klik egiten du" +#~ msgid "Child Y Displacement" +#~ msgstr "Umearen Y desplazamendua" -#~ msgid "Forget association" -#~ msgstr "Ahaztu elkarketa" +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan" -#~ msgctxt "year measurement template" -#~ msgid "2000" -#~ msgstr "2000" +#~ msgid "Displace focus" +#~ msgstr "Fokuaren desplazamendua" #~ msgid "" -#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already " -#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file " -#~ "first." +#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " +#~ "focus rectangle" #~ msgstr "" -#~ "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. " -#~ "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena " -#~ "lehenbizi." - -#~ msgid "Enter location" -#~ msgstr "Sartu kokalekua" +#~ "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala " +#~ "ez adierazten du" -#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local" -#~ msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako." - -#~ msgid "Application menu" -#~ msgstr "Aplikazioaren menua" +#~ msgid "Inner Border" +#~ msgstr "Barneko ertza" -#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s" -#~ msgstr "“%s” ikonoa ez dago “%s” gaian" +#~ msgid "Border between button edges and child." +#~ msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza." -#~ msgid "Failed to load icon" -#~ msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean" +#~ msgid "Image spacing" +#~ msgstr "Irudi-tartea" -#~ msgid "Rename…" -#~ msgstr "Aldatu izena…" +#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" +#~ msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)" -#~ msgid "LRM _Left-to-right mark" -#~ msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka" +#~ msgid "Cell background color" +#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea" -#~ msgid "RLM _Right-to-left mark" -#~ msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka" +#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa" -#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding" -#~ msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea" +#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" +#~ msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa" -#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -#~ msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea" +#~ msgid "Follow State" +#~ msgstr "Hurrengo egoera" -#~ msgid "LRO Left-to-right _override" -#~ msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea" +#~ msgid "" +#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +#~ msgstr "" +#~ "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez " +#~ "adierazten du" -#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride" -#~ msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea" +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea" -#~ msgid "PDF _Pop directional formatting" -#~ msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea" +#~ msgid "Background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa" -#~ msgid "ZWS _Zero width space" -#~ msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea" +#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" +#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa" -#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner" -#~ msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea" +#~ msgid "Indicator size" +#~ msgstr "Adierazlearen tamaina" -#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -#~ msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea" +#~ msgid "Background RGBA color" +#~ msgstr "Atzeko planoaren GBUA kolorea" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Aldatu lekuz" +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Adierazlearen tamaina" -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Aldatu tamaina" +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Adierazlearen tartea" -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "Beti gainean" +#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" +#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea" -#~ msgctxt "property name" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Bat ere ez" +#~ msgid "The selected color" +#~ msgstr "Hautatutako kolorea" -#~ msgid "Font Family" -#~ msgstr "Letra-familia" +#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)" -#~ msgid "Down Path" -#~ msgstr "Azpiko bidea" +#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa " +#~ "ala ez adierazten du" -#~ msgid "Up Path" -#~ msgstr "Goiko bidea" +#~ msgid "Tearoff Title" +#~ msgstr "Askagarriaren izenburua" -#~ msgid "Printer" -#~ msgstr "Inprimagailua" +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean" -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "'%s' irekitzen" +#~ msgid "Appears as list" +#~ msgstr "Zerrenda gisa agertzen da" -#~ msgid "C_ustomize" -#~ msgstr "_Pertsonalizatu" +#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +#~ msgstr "" +#~ "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-" +#~ "itxura gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Hautatu dena" +# +#~ msgid "Arrow Size" +#~ msgstr "Geziaren tamaina" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Ebaki" +#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +#~ msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopiatu" +#~ msgid "The amount of space used by the arrow" +#~ msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Itsatsi" +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +#~ msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota" -#~ msgid "Default Widget" -#~ msgstr "Trepeta lehenetsia" +#~ msgid "Specify how resize events are handled" +#~ msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du" -#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" -#~ msgstr "3.2 nukleoa GL profila ez dago erabilgarri EGL inplementazioan" +# +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Ertzaren zabalera" -#~ msgid "Artwork by" -#~ msgstr "Marrazki lanak" +#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" +#~ msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera" -#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n" -#~ msgstr "Ez da %s::%s paketatze propietatea aurkitu\n" +#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" +#~ msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke" -#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n" -#~ msgstr "Ez da %s::%s gelaxkaren propietatea aurkitu\n" +#~ msgid "Content area border" +#~ msgstr "Edukiaren arearen ertza" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Bakuna" +#~ msgid "Width of border around the main dialog area" +#~ msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Bat ere ez" +#~ msgid "Content area spacing" +#~ msgstr "Edukiaren arearen tartea" -#~ msgid "No item for URI “%s” found" -#~ msgstr "Ez da “%s“ URIaren elementua aurkitu" +#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +#~ msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea" -#~ msgid "Untitled filter" -#~ msgstr "Izenik gabeko iragazkia" +#~ msgid "Button spacing" +#~ msgstr "Botoien tartea" -#~ msgid "Could not remove item" -#~ msgstr "Ezin da elementua kendu" +#~ msgid "Action area border" +#~ msgstr "Ekintza-arearen ertza" -#~ msgid "Copy _Location" -#~ msgstr "Kopiatu _helbidea" +#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren " +#~ "zabalera" -#~ msgid "_Remove From List" -#~ msgstr "_Kendu zerrendatik" +#~ msgid "" +#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +#~ msgstr "" +#~ "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari " +#~ "jaramonik ez zaio egingo" -#~ msgid "Show _Private Resources" -#~ msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak" +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +#~ msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean" -#~ msgid "No items found" -#~ msgstr "Ez da elementurik aurkitu" +#~ msgid "Primary stock ID" +#~ msgstr "Oinarri-ID nagusia" -#~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”" -#~ msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako “%s“ URIaren baliabiderik aurkitu" +#~ msgid "Stock ID for primary icon" +#~ msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa" -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "Ireki “%s“" +#~ msgid "Secondary stock ID" +#~ msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa" -#~ msgid "Unknown item" -#~ msgstr "Elementu ezezaguna" +#~ msgid "Stock ID for secondary icon" +#~ msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa" -#~ msgctxt "recent menu label" -#~ msgid "_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" +# +#~ msgid "Icon Prelight" +#~ msgstr "Ikono argitua" -#~ msgctxt "recent menu label" -#~ msgid "%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" +#~ msgid "Progress Border" +#~ msgstr "Progresioaren ertza" -#~ msgctxt "switch" -#~ msgid "ON" -#~ msgstr "❙" +#~ msgid "Border around the progress bar" +#~ msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza" -#~ msgctxt "switch" -#~ msgid "OFF" -#~ msgstr "○" +#~ msgid "Border between text and frame." +#~ msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza." -#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -#~ msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean" +#~ msgid "Space to put between the label and the child" +#~ msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea" -#~ msgid "No deserialize function found for format %s" -#~ msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu" +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Zabaltzailearen tamaina" -#~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element" -#~ msgstr "Bai “id“ bai “name“ aurkitu dira <%s> elementuan" +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina" -#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element" -#~ msgstr "“%s“ atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan" +#~ msgid "Spacing around expander arrow" +#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea" -#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”" -#~ msgstr "<%s> elementuak “%s“ ID baliogabea du" +# +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea" -#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute" -#~ msgstr "<%s> elementuak ez du “name“ ez “id“ elementurik" +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea" -#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element" -#~ msgstr "“%s“ atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean" +# +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Alfaren hautapen-koadroa" -#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context" -#~ msgstr "“%s“ atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan" +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna" -#~ msgid "Tag “%s” has not been defined." -#~ msgstr "“%s“ etiketa ez da definitu." +# +#~ msgid "Icon set" +#~ msgstr "Ikonoaren ezarpena" -#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -#~ msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu." +#~ msgid "Width of border around the content area" +#~ msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera" -#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created." -#~ msgstr "" -#~ "“%s“ etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu." +#~ msgid "Spacing between elements of the area" +#~ msgstr "Areako elementuen arteko tartea" -#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -#~ msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea" +#~ msgid "Width of border around the action area" +#~ msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera" -#~ msgid "“%s” is not a valid attribute type" -#~ msgstr "“%s“ ez da baliozko atributu-mota" +#~ msgid "Minimum height for filling blocks" +#~ msgstr "Bloke betegarrien gutxieneko altuera" -#~ msgid "“%s” is not a valid attribute name" -#~ msgstr "“%s“ ez da baliozko atributu-izena" +#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "Barra betetzen duten blokeen gutxieneko altuera" -#~ msgid "" -#~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”" -#~ msgstr "Ezin izan da “%s“ bihurtu “%s“ atributuaren “%s“ motara" +#~ msgid "Minimum width for filling blocks" +#~ msgstr "Bloke betegarrien gutxieneko zabalera" -#~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”" -#~ msgstr "“%s“ ez da “%s“ atributuaren baliozko balioa" +#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "Barra betetzen duten blokeen gutxieneko zabalera" -#~ msgid "Tag “%s” already defined" -#~ msgstr "“%s“ etiketa lehendik definituta dago" +#~ msgid "Style of bevel around the menubar" +#~ msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa" -#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”" -#~ msgstr "“%s“ etiketak “%s“ lehentasun baliogabea du" +#~ msgid "Internal padding" +#~ msgstr "Barneko tarte betegarria" -#~ msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "" -#~ "Testuko elementu kanpokoena izen behar du, ez <%s>" +#~ "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa" -#~ msgid "A <%s> element has already been specified" -#~ msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago" +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua" -#~ msgid "A element can’t occur before a element" -#~ msgstr " elementua ezin da baino lehenago agertu" +#~ msgid "Tearoff State" +#~ msgstr "Askagarri-egoera" -#~ msgid "Serialized data is malformed" -#~ msgstr "Serieko datuak formatu okerra du" +#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +#~ msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra" -#~ msgid "" -#~ "Serialized data is malformed. First section isn’t " -#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#~ msgstr "" -#~ "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da " -#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#~ msgid "Horizontal Padding" +#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala" -#~ msgid "Clip Area" -#~ msgstr "Mozketa-area" +#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +#~ msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria" -#~ msgid "Object" -#~ msgstr "Objektua" +#~ msgid "Vertical Padding" +#~ msgstr "Betegarri bertikala" -#~ msgctxt "type name" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ezezaguna" +#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +#~ msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria" -#~ msgid "Attribute mapping" -#~ msgstr "Atributuaren mapaketa" +#~ msgid "Vertical Offset" +#~ msgstr "Desplazamendu bertikala" -#~ msgid "%p (%s)" -#~ msgstr "%p (%s)" +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "vertically" +#~ msgstr "" +#~ "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez" -#~ msgid "Defined at: %p (%s)" -#~ msgstr "Hemen definituta: %p (%s)" +# +#~ msgid "Horizontal Offset" +#~ msgstr "Desplazamendu horizontala" -#~ msgid "inverted" -#~ msgstr "alderantzikatuta" +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "horizontally" +#~ msgstr "" +#~ "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste " +#~ "pixelez" -#~ msgid "bidirectional, inverted" -#~ msgstr "bidirekzionala, alderantzikatuta" +#~ msgid "Double Arrows" +#~ msgstr "Gezi bikoitzak" -#~ msgid "Binding:" -#~ msgstr "Lotura:" +#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." +#~ msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak" -#~ msgid "Selector" -#~ msgstr "Hautatzailea" +# +#~ msgid "Arrow Placement" +#~ msgstr "Gezien kokalekua" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Bai" +#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +#~ msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du" -#~ msgid "Signal" -#~ msgstr "Seinalea" +#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +#~ msgstr "" +#~ "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko" -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Konektatuta" +#~ msgid "Right Justified" +#~ msgstr "Eskuinean lerrokatuta" #~ msgid "" -#~ "Not settable at runtime.\n" -#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" +#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " +#~ "bar" #~ msgstr "" -#~ "Ezin da exekuzio-denbora ezarri.\n" -#~ "Erabili 'GDK_GL=always' edo 'GDK_GL=disable' horren ordez" - -#~ msgid "Rendering Mode" -#~ msgstr "Errendatze modua" +#~ "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko " +#~ "diren edo ez ezartzen du" -#~ msgid "Similar" -#~ msgstr "Antzekoa" +#~ msgid "" +#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +#~ msgstr "" +#~ "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-" +#~ "tamainarekiko erlatiboa" -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Grabazioa" +#~ msgid "Width in Characters" +#~ msgstr "Zabalera karakteretan" -#~ msgid "Snapshot Debug Nodes" -#~ msgstr "Argazkiaren arazketaren nodoak" +#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +#~ msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)" -#~ msgid "When Needed" -#~ msgstr "Behar denean" +#~ msgid "label border" +#~ msgstr "etiketaren ertza" -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Beti" +#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" +#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren inguruko ertzaren zabalera" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Desgaituta" +# +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Irudia" -#~ msgid "Software Surfaces" -#~ msgstr "Software bidezko gainazalerak" +#~ msgid "The image" +#~ msgstr "Irudia" -#~ msgid "Texture Rectangle Extension" -#~ msgstr "Testuraren laukizuzenaren hedapena" +#~ msgid "Tab overlap" +#~ msgstr "Fitxa gainjartzea" -#~ msgid "Trace signal emissions on this object" -#~ msgstr "Jarraitu seinalearen igorpenen aztarnak objektu honetan" +#~ msgid "Size of tab overlap area" +#~ msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina" -#~ msgid "Clear log" -#~ msgstr "Garbitu egunkaria" +#~ msgid "Tab curvature" +#~ msgstr "Fitxa-kurbatura" -#~ msgid "CSS Selector" -#~ msgstr "CSS hautatzailea" +#~ msgid "Size of tab curvature" +#~ msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina" -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Keinuak" +# +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Gezien tartea" -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Bisuala" +# +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Korritze-gezien tartea" -#~ msgid "smb://" -#~ msgstr "smb://" +#~ msgid "Initial gap" +#~ msgstr "Hasierako tartea" -#~ msgid "Select which type of documents are shown" -#~ msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak" +#~ msgid "Initial gap before the first tab" +#~ msgstr "Aurreneko fitxaren aurretik dagoen hasierako tartea" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Amharic (EZ+)" -#~ msgstr "Amharica (EZ+)" +#~ msgid "Tab gap" +#~ msgstr "Fitxa-tartea" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Broadway" -#~ msgstr "Broadway" +#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +#~ msgstr "Fitxa aktiboak tarte bat dauka marraztuta behean" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Cedilla" -#~ msgstr "Ze hautsia" +# +#~ msgid "Handle Size" +#~ msgstr "Heldulekuaren tamaina" -#~ msgctxt "input menthod menu" -#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" -#~ msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)" +#~ msgid "Width of handle" +#~ msgstr "Heldulekuaren zabalera" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)" -#~ msgstr "Inuktitutera (Transliteratua)" +#~ msgid "Show 'Connect to Server'" +#~ msgstr "Erakutsi 'Konektatu zerbitzarira'" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "IPA" -#~ msgstr "IPA" +#~ msgid "" +#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +#~ "dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Albo-barrak barneko lasterbidea duen 'Konektatu zerbitzarira' " +#~ "elkarrizketa-koadrora ala ez adierazten du" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Multipress" -#~ msgstr "Hainbat pultsazio" +#~ msgid "Socket Window" +#~ msgstr "Socket-aren leihoa" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Mac OS X Quartz" -#~ msgstr "Mac OS X Quartz" +#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +#~ msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -#~ msgstr "Tigrinyera-Eritrearra (EZ+)" +#~ msgid "Transitions enabled" +#~ msgstr "Onartutako trantsizioak" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -#~ msgstr " Tigrinyera-Etiopiarra (EZ+)" +#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu trantsizioak gaituta dagoen ala ez" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Vietnamese (VIQR)" -#~ msgstr "Vietnamdarra (VIQR)" +# +#~ msgid "X spacing" +#~ msgstr "X tartea" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "X Input Method" -#~ msgstr "X sarrera-metodoa" +#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +#~ msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria." -#~ msgid "printer offline" -#~ msgstr "inprimagailua lineaz kanpo" +# +#~ msgid "Y spacing" +#~ msgstr "Y tartea" -#~ msgid "ready to print" -#~ msgstr "inprimatzeko prest" +#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +#~ msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria." -#~ msgid "processing job" -#~ msgstr "lana prozesatzen" +#~ msgid "Minimum horizontal bar width" +#~ msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera" -#~ msgid "paused" -#~ msgstr "pausarazita" +#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "ezezaguna" +#~ msgid "Minimum horizontal bar height" +#~ msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera" -#~ msgid "test-output.%s" -#~ msgstr "irteerako-proba.%s" +#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala" -#~ msgid "Print to Test Printer" -#~ msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan" +#~ msgid "Minimum vertical bar width" +#~ msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera" -#~ msgid "Could not start the search process" -#~ msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi" +#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala" -#~ msgid "" -#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -#~ "Please make sure it is running." -#~ msgstr "" -#~ "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. " -#~ "Ziurtatu exekutatzen ari dela." +#~ msgid "Minimum vertical bar height" +#~ msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera" -#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" -#~ msgstr "smb://txoroa.adibidea.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" +#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala" -#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" -#~ msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean" +# +#~ msgid "Slider Width" +#~ msgstr "Graduatzailearen zabalera" -#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -#~ msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean" +#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +#~ msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera" -#~ msgid "Program class as used by the window manager" -#~ msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala" +#~ msgid "Trough Border" +#~ msgstr "Kanalaren ertza" -#~ msgid "CLASS" -#~ msgstr "KLASEA" +#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +#~ msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea" -#~ msgid "Program name as used by the window manager" -#~ msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala" +#~ msgid "Stepper Size" +#~ msgstr "Geziaren tamaina" -#~ msgid "NAME" -#~ msgstr "IZENA" +#~ msgid "Length of step buttons at ends" +#~ msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera" -#~ msgid "X display to use" -#~ msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea" +# +#~ msgid "Stepper Spacing" +#~ msgstr "Geziaren tartea" -#~ msgid "DISPLAY" -#~ msgstr "BISTARATZEA" +#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" +#~ msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea" -#~ msgid "GDK debugging flags to set" -#~ msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak" +# +#~ msgid "Arrow X Displacement" +#~ msgstr "Geziaren X desplazamendua" -#~ msgid "FLAGS" -#~ msgstr "BANDERAK" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan" -#~ msgid "GDK debugging flags to unset" -#~ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak" +# +#~ msgid "Arrow Y Displacement" +#~ msgstr "Geziaren Y desplazamendua" #~ msgid "" -#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " -#~ "not available" -#~ msgstr "" -#~ "WGL_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila " -#~ "ez dago erabilgarri" +#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan" -#~ msgid "" -#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -#~ "lightness of that color using the inner triangle." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren " -#~ "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz" +#~ msgid "Trough Under Steppers" +#~ msgstr "Kanala gezi azpian" #~ msgid "" -#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " -#~ "select that color." +#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " +#~ "and spacing" #~ msgstr "" -#~ "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein " -#~ "koloretan kolore hori hautatzeko." +#~ "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu" -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "_Ñabardura:" +# +#~ msgid "Arrow scaling" +#~ msgstr "Gezia eskalatzea" -#~ msgid "Position on the color wheel." -#~ msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua." +#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +#~ msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko" -#~ msgid "S_aturation:" -#~ msgstr "_Saturazioa:" +#~ msgid "Length of scale's slider" +#~ msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera" -#~ msgid "Intensity of the color." -#~ msgstr "Kolorearen intentsitatea." +#~ msgid "Value spacing" +#~ msgstr "Balioaren tartea" -#~ msgid "_Value:" -#~ msgstr "_Balioa:" +#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" +#~ msgstr "" +#~ "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea" -#~ msgid "Brightness of the color." -#~ msgstr "Kolorearen distira." +#~ msgid "Minimum Slider Length" +#~ msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera" -#~ msgid "_Red:" -#~ msgstr "_Gorria:" +#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" +#~ msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera" -#~ msgid "Amount of red light in the color." -#~ msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean." +#~ msgid "Fixed slider size" +#~ msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa" -#~ msgid "Amount of green light in the color." -#~ msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean." +#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#~ msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran" -#~ msgid "_Blue:" -#~ msgstr "_Urdina:" +# +#~ msgid "Window Placement Set" +#~ msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena" -#~ msgid "Amount of blue light in the color." -#~ msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean." +#~ msgid "" +#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " +#~ "the contents with respect to the scrollbars." +#~ msgstr "" +#~ "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" " +#~ "erabili behar den edo ez." -#~ msgid "Op_acity:" -#~ msgstr "_Opakutasuna:" +# +#~ msgid "Scrollbars within bevel" +#~ msgstr "Korritze-barra alaken artean" -#~ msgid "Transparency of the color." -#~ msgstr "Kolorearen gardentasuna." +#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +#~ msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra" -#~ msgid "Color _name:" -#~ msgstr "Kolorearen i_zena:" +# +#~ msgid "Scrollbar spacing" +#~ msgstr "Korritze-barraren tartea" -#~ msgid "" -#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " -#~ "name such as “orange” in this entry." +#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #~ msgstr "" -#~ "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore " -#~ "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan." +#~ "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua" -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Paleta:" +#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" +#~ msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena" -#~ msgid "Color Wheel" -#~ msgstr "Kolore-gurpila" +#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" +#~ msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena" -#~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " -#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " -#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -#~ msgstr "" -#~ "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin " -#~ "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore " -#~ "hori uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora " -#~ "arrastatuz." +#~ msgid "Menu bar accelerator" +#~ msgstr "Menu-barraren bizkortzailea" -#~ msgid "" -#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to " -#~ "save it for use in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta " -#~ "han gorde aurrerago erabiltzeko." +#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" +#~ msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla" -#~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " -#~ "selecting now." -#~ msgstr "" -#~ "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin " -#~ "konparatzeko." +# +#~ msgid "Icon Sizes" +#~ msgstr "Ikonoen tamainak" -#~ msgid "The color you’ve chosen." -#~ msgstr "Aukeratu duzun kolorea." +#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +#~ msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -#~ msgid "_Save color here" -#~ msgstr "_Gorde kolorea hemen" +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua" #~ msgid "" -#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " -#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color " -#~ "here.”" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method" #~ msgstr "" -#~ "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori " -#~ "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko " -#~ "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\"" +#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa " +#~ "aldatzea utzi behar duen edo ez." -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Laguntza" +#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua" -#~ msgid "Color Selection" -#~ msgstr "Kolore-hautapena" +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters" +#~ msgstr "" +#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko " +#~ "karaktereak txertatzea utzi behar duen edo ez." -#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +#~ msgid "Start timeout" +#~ msgstr "Hasierako denbora-muga" -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Estiloa:" +#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean" -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Ta_maina:" +#~ msgid "Repeat timeout" +#~ msgstr "Errepikatzeko denbora-muga" -#~ msgid "_Preview:" -#~ msgstr "_Aurrebista:" +#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean" -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Letra-tipoaren hautapena" +#~ msgid "Expand timeout" +#~ msgstr "Zabaltzearen denbora-muga" + +#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +#~ msgstr "" +#~ "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean" -#~ msgctxt "Number format" -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" +#~ msgid "Color scheme" +#~ msgstr "Kolore-eskema" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Aplikatu" +#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" +#~ msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Utzi" +#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" +#~ msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Konektatu" +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +#~ msgstr "" +#~ "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Convert" -#~ msgstr "_Bihurtu" +#~ msgid "Tooltip timeout" +#~ msgstr "Argibideen denbora" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Discard" -#~ msgstr "_Baztertu" +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" +#~ msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Deskonektatu" +#~ msgid "Tooltip browse timeout" +#~ msgstr "Arakatzeko argibideen denbora" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editatu" +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen " +#~ "denean" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Index" -#~ msgstr "_Indizea" +#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" +#~ msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Informazioa" +#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +#~ msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_Ez" +#~ msgid "Keynav Cursor Only" +#~ msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_Ados" +#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +#~ msgstr "" +#~ "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Horizontala" +#~ msgid "Keynav Wrap Around" +#~ msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Bertikala" +#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +#~ msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Reverse landscape" -#~ msgstr "Alderantzizko horizontala" +#~ msgid "Color Hash" +#~ msgstr "Kolorearen hash-a" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Reverse portrait" -#~ msgstr "Alderantzizko bertikala" +#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." +#~ msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula." -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "Prestatu _orrialdea" +#~ msgid "Default file chooser backend" +#~ msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Hobespenak" +#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +#~ msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Color" -#~ msgstr "_Kolorea" +# +#~ msgid "Enable Mnemonics" +#~ msgstr "Gaitu mnemoteknikoa" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Font" -#~ msgstr "_Letra-tipoa" +#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" +#~ msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Undelete" -#~ msgstr "_Desezabatu" +#~ msgid "Recent Files Limit" +#~ msgstr "Fitxategi berrien kopurua" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Bai" +#~ msgid "Enable Tooltips" +#~ msgstr "Gaitu argibideak" -#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea" +#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +#~ msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du" -#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -#~ msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea" +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Hutsik" +#~ msgid "" +#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, " +#~ "ikonoak bakarrik, etab. adierazten du" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "System (%s)" -#~ msgstr "Sistema (%s)" +#~ msgid "Toolbar Icon Size" +#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina" -#~ msgid "Load additional GTK+ modules" -#~ msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak" +#~ msgid "The size of icons in default toolbars." +#~ msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina." -#~ msgid "MODULES" -#~ msgstr "MODULUAK" +# +#~ msgid "Auto Mnemonics" +#~ msgstr "Mnemotekniko automatikoa" -#~ msgid "Make all warnings fatal" -#~ msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri" +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the mnemonic activator." +#~ msgstr "" +#~ "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak " +#~ "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du." -#~ msgid "GTK+ debugging flags to set" -#~ msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak" +#~ msgid "Visible Focus" +#~ msgstr "Foku ikusgaia" -#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" -#~ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak" +#~ msgid "" +#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " +#~ "the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Erabiltzaileak teklatua erabiltzen hasi arte 'foku laukizuzenak' " +#~ "ezkutatuta egon behar duten edo ez" -#~ msgid "Cannot open display: %s" -#~ msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s" +#~ msgid "Show button images" +#~ msgstr "Erakutsi botoien irudiak" -#~ msgid "GTK+ Options" -#~ msgstr "GTK+ aukerak" +#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" +#~ msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du" -#~ msgid "Show GTK+ Options" -#~ msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak" +#~ msgid "Show menu images" +#~ msgstr "Erakutsi menuko irudiak" -#~ msgid "Connect to Server" -#~ msgstr "Konektatu zerbitzarira" +#~ msgid "Whether images should be shown in menus" +#~ msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du" -#~ msgid "Connect to a network server address" -#~ msgstr "Konektatu sareko zerbitzariaren helbidera" +#~ msgid "Delay before drop down menus appear" +#~ msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena" -#~ msgid "Ignore hidden" -#~ msgstr "Ez ikusi egin ezkutukoei" +#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +#~ msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena" -#~ msgid "Show Pixel Cache" -#~ msgstr "Erakutsi pixelen cachea" +# +#~ msgid "Scrolled Window Placement" +#~ msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua" -#~ msgid "Error launching preview" -#~ msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean" +#~ msgid "" +#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +#~ msgstr "" +#~ "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, " +#~ "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen." -#~ msgid "New class" -#~ msgstr "Klase berria" +#~ msgid "Can change accelerators" +#~ msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Utzi" +#~ msgid "" +#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " +#~ "item" +#~ msgstr "" +#~ "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez " +#~ "adierazten du" -#~ msgid "Class name" -#~ msgstr "Klase-izena" +#~ msgid "Delay before submenus appear" +#~ msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena" -#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." +#~ msgid "" +#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " +#~ "appear" #~ msgstr "" -#~ "Aldaketak berehala aplikatuko dira, soilik hautatutako trepeta honentzat." +#~ "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez " +#~ "zenbat denbora egon behar duen" + +#~ msgid "Delay before hiding a submenu" +#~ msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena" #~ msgid "" -#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core " -#~ "profiles is not available" +#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +#~ "submenu" #~ msgstr "" -#~ "GLX_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila " -#~ "ez dago erabilgarri" +#~ "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora" + +#~ msgid "Custom palette" +#~ msgstr "Paleta pertsonalizatua" -#~ msgid "Add a class" -#~ msgstr "Gehitu klasea" +#~ msgid "Palette to use in the color selector" +#~ msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta" -#~ msgid "Restore defaults for this widget" -#~ msgstr "Leheneratu trepeta honen lehenetsiak" +#~ msgid "IM Preedit style" +#~ msgstr "IM aurreedizioko estiloa" -#~| msgid "Class name" -#~ msgid "Classes" -#~ msgstr "Klaseak" +#~ msgid "How to draw the input method preedit string" +#~ msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu" -#~ msgid "Allocated size" -#~ msgstr "Esleitutako tamaina" +#~ msgid "IM Status style" +#~ msgstr "IM egoeraren estiloa" -#~ msgid "Object Hierarchy" -#~ msgstr "Objektuaren hierarkia" +#~ msgid "How to draw the input method statusbar" +#~ msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu" -#~ msgid "Style Properties" -#~ msgstr "Estiloaren propietateak" +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " +#~ "group" +#~ msgstr "" +#~ "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina " +#~ "zehaztean" -#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d" -#~ msgstr "'%s' objektu mota baliogabea %d. lerroan" +#~ msgid "Style of bevel around the spin button" +#~ msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa" -#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -#~ msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'" +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa" -#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -#~ msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)" +#~ msgid "The minimum width of the handle" +#~ msgstr "Heldulekuaren gutxieneko zabalera" -#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d" -#~ msgstr "'%2$s' motaren '%1$s' seinalea baliogabea %3$d. lerroan" +#~ msgid "Slider Height" +#~ msgstr "Graduatzailearen altuera" -#~ msgid "Invalid root element: <%s>" -#~ msgstr "Erroko elementua baliogabea: <%s>" +#~ msgid "The minimum height of the handle" +#~ msgstr "Heldulekuaren gutxieneko altuera" -#~ msgid "Unhandled tag: <%s>" -#~ msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: <%s>" +#~ msgid "Paragraph background color" +#~ msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea" -#~ msgid "_Customize" -#~ msgstr "_Pertsonalizatu" +#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa" -#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P" -#~ msgstr "Atzo, %-I:%M %P" +#~ msgid "Error underline color" +#~ msgstr "Errore-azpimarren kolorea" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Gailuak" +#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +#~ msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Laster-markak" +#~ msgid "Spacer size" +#~ msgstr "Zuriune-tamaina" -#~ msgid "Browse Network" -#~ msgstr "Arakatu sarea" +#~ msgid "Size of spacers" +#~ msgstr "Zuriuneen tamaina" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Kendu" +#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +#~ msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea" -#~ msgid "X display" -#~ msgstr "X pantaila" +#~ msgid "Maximum child expand" +#~ msgstr "Umearen gehienezko zabalera" -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Fitxategi guztiak" +#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +#~ msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua" -#~ msgid "" -#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa " -#~ "eta saiatu berriro." +#~ msgid "Space style" +#~ msgstr "Zuriunearen estiloa" -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Kokalekua:" +#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +#~ msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du" -#~ msgid "The license of the program" -#~ msgstr "Programaren lizentzia" +#~ msgid "Button relief" +#~ msgstr "Botoiaren erliebea" -#~ msgctxt "progress bar label" -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%% %d" +#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +#~ msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota" -#~ msgctxt "volume percentage" -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%% %d" +#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" +#~ msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa" -#~ msgid "Unmaximize" -#~ msgstr "Desmaximizatu" +#~ msgid "Stock Id" +#~ msgstr "Stock-ID-a" -#~ msgid "Always on Visible Workspace" -#~ msgstr "Beti laneko area ikusgaian" +#~ msgid "The stock icon displayed on the item" +#~ msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa" -#~ msgid "Only on This Workspace" -#~ msgstr "Laneko area honetan bakarrik" +# +#~ msgid "Icon spacing" +#~ msgstr "Ikono-tartea" + +#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +#~ msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)" + +#~ msgid "Header Spacing" +#~ msgstr "Goiburuko tartea" + +#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" +#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea" -#~ msgid "Move to Workspace Up" -#~ msgstr "Eraman gaineko laneko areara" +#~ msgid "Tearoff" +#~ msgstr "Askagarria" -#~ msgid "Move to Workspace Down" -#~ msgstr "Eraman azpiko laneko areara" +#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" +#~ msgstr "Menuak elementu askagarria duen edo ez" -#~ msgid "Move to Another Workspace" -#~ msgstr "Eraman beste laneko areara" +#~ msgid "Rules Hint" +#~ msgstr "Arauen aholkua" -#~ msgid "Workspace %d" -#~ msgstr "%d. laneko area" +#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +#~ msgstr "" +#~ "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez " +#~ "marrazteko" + +#~ msgid "Vertical Separator Width" +#~ msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A0x2" -#~ msgstr "A0x2" +#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A0x3" -#~ msgstr "A0x3" +#~ msgid "Horizontal Separator Width" +#~ msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A1x3" -#~ msgstr "A1x3" +#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A1x4" -#~ msgstr "A1x4" +#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" +#~ msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x3" -#~ msgstr "A2x3" +#~ msgid "Indent Expanders" +#~ msgstr "Koskatu zabaltzaileak" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x4" -#~ msgstr "A2x4" +#~ msgid "Make the expanders indented" +#~ msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x5" -#~ msgstr "A2x5" +#~ msgid "Even Row Color" +#~ msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x3" -#~ msgstr "A3x3" +#~ msgid "Color to use for even rows" +#~ msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x4" -#~ msgstr "A3x4" +#~ msgid "Odd Row Color" +#~ msgstr "Errenkada bakoitien kolorea" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x5" -#~ msgstr "A3x5" +#~ msgid "Color to use for odd rows" +#~ msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x6" -#~ msgstr "A3x6" +#~ msgid "Grid line width" +#~ msgstr "Saretako marren zabalera" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x7" -#~ msgstr "A3x7" +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +#~ msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x3" -#~ msgstr "A4x3" +# +#~ msgid "Tree line width" +#~ msgstr "Zuhaitz-marren zabalera" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x4" -#~ msgstr "A4x4" +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +#~ msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x5" -#~ msgstr "A4x5" +#~ msgid "Grid line pattern" +#~ msgstr "Sareta-marren eredua" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x6" -#~ msgstr "A4x6" +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +#~ msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x7" -#~ msgstr "A4x7" +#~ msgid "Tree line pattern" +#~ msgstr "Zuhaitz-marren eredua" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x8" -#~ msgstr "A4x8" +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +#~ msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x9" -#~ msgstr "A4x9" +#~ msgid "Application paintable" +#~ msgstr "Aplikazio margogarria" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x11" -#~ msgstr "10x11" +#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +#~ msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x13" -#~ msgstr "10x13" +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estiloa" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" +#~ msgid "" +#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " +#~ "look (colors etc)" +#~ msgstr "" +#~ "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, " +#~ "etab.)" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x15" -#~ msgstr "10x15" +#~ msgid "No show all" +#~ msgstr "Ez erakutsi dena" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "11x12" -#~ msgstr "11x12" +#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +#~ msgstr "" +#~ "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten " +#~ "du" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "11x15" -#~ msgstr "11x15" +#~ msgid "Double Buffered" +#~ msgstr "Buffer bikoitza" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "12x19" -#~ msgstr "12x19" +#~ msgid "Whether the widget is double buffered" +#~ msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez" -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "5x7" -#~ msgstr "5x7" +#~ msgid "Margin on Left" +#~ msgstr "Marjina ezkerrean" -#~ msgid "Please select a folder below" -#~ msgstr "Ondoren, hautatu karpeta" +#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" +#~ msgstr "Ezker aldeko tarte gehigarriaren pixelak" -#~ msgid "Please type a file name" -#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena" +#~ msgid "Margin on Right" +#~ msgstr "Marjina eskuinean" -#~ msgid "Recently Used" -#~ msgstr "Duela gutxi erabilita" +#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" +#~ msgstr "Eskuin aldeko tarte gehigarriaren pixelak" -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Bilatu:" +#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +#~ msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan" -#~ msgid "Save in folder:" -#~ msgstr "Gorde karpetan:" +#~ msgid "Focus line dash pattern" +#~ msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua" -#~ msgid "Create in folder:" -#~ msgstr "Sortu karpetan:" +#~ msgid "" +#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Fokuaren adierazle gisa marrazteko erabilitako marraren eredua. " +#~ "Karaktereen balioak marra eta etenaren pixelen zabalera gisa hartzen dira." -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Lekuak" +#~ msgid "Focus padding" +#~ msgstr "Fokuaren tarte betegarria" -#~ msgid "Type a file name" -#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena" +#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +#~ msgstr "" +#~ "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan" -#~ msgid "Failed to look for applications online" -#~ msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean" +#~ msgid "Cursor color" +#~ msgstr "Kurtsorearen kolorea" -#~ msgid "Select an application to open “%s”" -#~ msgstr "Hautatu aplikazioa '%s' irekitzeko" +#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea" -#~ msgid "No applications available to open “%s” files" -#~ msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri '%s' fitxategiak irekitzeko" +#~ msgid "Secondary cursor color" +#~ msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea" #~ msgid "" -#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " -#~ "applications online\" to install a new application" +#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " +#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" #~ msgstr "" -#~ "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo " -#~ "\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko" +#~ "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia " +#~ "editatzean, bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea" + +#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa" + +#~ msgid "Window dragging" +#~ msgstr "Leihoa arrastatzea" #~ msgid "" -#~ "%s cannot quit at this time:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" #~ msgstr "" -#~ "%s ezin da amaitu oraingoan:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#~ "Area hutsetan klik eginez leihoak arrasta eta maximiza daitekeen edo ez" + +# +#~ msgid "Unvisited Link Color" +#~ msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea" + +#~ msgid "Color of unvisited links" +#~ msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea" + +# +#~ msgid "Visited Link Color" +#~ msgstr "Bisitatutako esteken kolorea" -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "_Jarraitu" +#~ msgid "Color of visited links" +#~ msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea" -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" +#~ msgid "Wide Separators" +#~ msgstr "Bereizle zabalak" -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" +#~ msgid "" +#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " +#~ "box instead of a line" +#~ msgstr "" +#~ "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili " +#~ "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez" -#~ msgctxt "light switch widget" -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Kommutadorea" +#~ msgid "Separator Width" +#~ msgstr "Bereizlearen zabalera" -#~ msgid "Switches between on and off states" -#~ msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du" +#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +#~ msgstr "" +#~ "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero" -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu." +#~ msgid "Separator Height" +#~ msgstr "Bereizlearen altuera" -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu" +#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +#~ msgstr "" +#~ "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero" -#~ msgid "Input _Methods" -#~ msgstr "Sartzeko _metodoak" +# +#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera" -#~ msgid "_Insert Unicode Control Character" -#~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea" +#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" +#~ msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera" -#~ msgid "Could not retrieve information about the file" -#~ msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu" +#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera" -#~ msgid "Could not add a bookmark" -#~ msgstr "Ezin da laster-marka gehitu" +#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" +#~ msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera" -#~ msgid "Could not remove bookmark" -#~ msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu" +#~ msgid "Width of text selection handles" +#~ msgstr "Testu hautapenaren heldulekuen zabalera" -#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -#~ msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei" +#~ msgid "Height of text selection handles" +#~ msgstr "Testu hautapenaren heldulekuen altuera" -#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" -#~ msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei" +#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +#~ msgstr "Leihoak tamainaz aldatzeko heldulekua eduki behar duen edo ez" -#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei" +#~ msgid "Resize grip is visible" +#~ msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekua ikusgai dago" -#~ msgid "Remove the bookmark '%s'" -#~ msgstr "Kendu '%s' laster-marka" +#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +#~ msgstr "" +#~ "Leihoa tamainaz aldatzeko heldulekua ikusgai dagoen ala ez zehazten du." -#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -#~ msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu" +#~ msgid "Decorated button layout" +#~ msgstr "Dekoratutako botoiaren diseinua" -#~ msgid "Remove the selected bookmark" -#~ msgstr "Kendu hautatutako laster-marka" +#~ msgid "Decoration resize handle size" +#~ msgstr "Dekorazioak kudeatutako tamaina aldatzen du" -#~ msgid "_Places" -#~ msgstr "_Lekuak" +#~ msgid "Sans 12" +#~ msgstr "Sans 12" -#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei" +#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +#~ msgstr "" +#~ "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan " +#~ "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du" -#~ msgid "_Copy file’s location" -#~ msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea" +#~ msgid "Name of default font to use" +#~ msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena" -#~ msgid "Save in _folder:" -#~ msgstr "Gorde _karpetan:" +#~ msgid "The GDK display the context is from" +#~ msgstr "GDK-ak dagokion testuingurua bistaratzen du" -#~ msgid "Shortcut %s does not exist" -#~ msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen" +#~ msgid "The GL profile the context was created for" +#~ msgstr "GL profila (testuinguru hau sortu zaiona)" -#~ msgid "Could not mount %s" -#~ msgstr "Ezin da %s muntatu" +#~ msgid "Affects font" +#~ msgstr "Letra-tipoari eragiten dio" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Webgune nagusia" +#~ msgid "Set if the value affects the font" +#~ msgstr "Ezarri balioak letra-tipoari eragiten badio" -#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -#~ msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude" +#~ msgid "The GL profile to use for the GL context" +#~ msgstr "GL profila (GL testuinguruan erabiltzeko)" -#~ msgid "Num Lock is on" -#~ msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago" +#~ msgid "Hold Time" +#~ msgstr "Mantendu ordua" -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:" +#~ msgid "Drag Threshold" +#~ msgstr "Arrastatzearen atalasea" -#~ msgid "Manage Custom Sizes..." -#~ msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..." +#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" +#~ msgstr "Arrastatzearen atalasea (pixeletan)" -#~ msgid "Invalid path" -#~ msgstr "Bide-izen baliogabea" +#~ msgid "Width of resize grip" +#~ msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekuaren zabalera" -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Ez dago bat datorrenik" +#~ msgid "Height of resize grip" +#~ msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekuaren altuera" -#~ msgid "Sole completion" -#~ msgstr "Osaketa bakarra" +#~ msgid "menu-model" +#~ msgstr "menuaren eredua" -#~ msgid "Complete, but not unique" -#~ msgstr "Osaketa, baina ez bakarra" +#~ msgid "The dropdown menu's model." +#~ msgstr "Goitibeherako menuaren eredua." -#~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "Osaketa lantzen..." +#~ msgid "align-widget" +#~ msgstr "lerrokatzeko trepeta" -#~ msgid "Only local files may be selected" -#~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke" +#~ msgid "direction" +#~ msgstr "noranzkoa" -#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin" +#~ msgid "Window the coordinates are based upon" +#~ msgstr "Koordenatuak oinarrituta dauden leihoa" -#~ msgid "Path does not exist" -#~ msgstr "Bide-izena ez da existitzen" +#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +#~ msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da" -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n" +#~ msgid "Specified type" +#~ msgstr "Zehaztutako mota" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Gehitu" +#~ msgid "Computed type" +#~ msgstr "Kalkulatutako mota" -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "_Arakatu beste karpetak" +#~ msgid "The type of values after style lookup" +#~ msgstr "Balio motak estiloaren bilaketaren ondoren" -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" +#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n" -#~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n" -#~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n" -#~ "\t%s" +#~ "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en " +#~ "kapsulatuta badaude" -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\"" +#~ msgid "Event base" +#~ msgstr "Gertaeraren oinarria" -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago" +#~ msgid "Event base for XInput events" +#~ msgstr "Gertaeren oinarria XInput gertaerentzako" -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n" - -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s" +#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "" +#~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) " -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s" +#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "" +#~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) " -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada " -#~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da" +#~ "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu " +#~ "gabea izatea) " -- 2.30.2